Vapahdus

03.05.2019

Sanakirjan perusteella hebrean sana jasha tarkoittaa mm. vapahtaa, pelastaa. Mielestäni kreikan sana sozo on parempi kääntää jakeessa Matt. 1:21:ssä sanalla vapahtaa kuin sanalla pelastaa, ja se onkin käännetty sanalla vapahtaa tuossa jakeessa v. 1938 käännöksessä.

Jukka Palola kirjoitti: 'Hepreankielisen sanan perusmerkitys 'oikea' näkyy siis selvästi monien meille tuttujen kielten 'vanhurskaus' -sanoissa, mutta ei meillä suomen kielessä.''Meille tutuissa indoeurooppalaisissa kielissä vanhurskautta tarkoittavilla sanoilla on selvä yhteys oikeaa tarkoittavaan sanaan, vrt. ruotsin rättfärdighet / rätt,...

Luo kotisivut ilmaiseksi! Tämä verkkosivu on luotu Webnodella. Luo oma verkkosivusi ilmaiseksi tänään! Aloita