Pohdintoja muutamista asioista

03.05.2019

Kuulin, kun eräs veli puhui siitä, että hän ajatteli uskovaksi tultuaan, että hänen pitää lopettaa harrastuksensa. Mutta pian hän oli kokenut, että kyllä hän voi niitä jatkaa.

Minäkin uskon, että uskovalla voi olla harrastuksia. Pyrin kuitenkin siihen, että en käyttäisi liikaa rahaa enkä liikaa aikaa sellaisiin harrastuksiin, joita harrastetaan pelkän huvin tai virkistyksen vuoksi. Ajattelen myös, että on tilanteita, joissa harrastus tai jokin kiva tekeminen voi ehkäistä synnin tekemistä.

On toki olemassa sellaisiakin harrastuksia, jotka eivät mielestäni sovi uskovalle, ja on sellaisiakin harrastuksia, jotka ovat varmaankin syntiä [Arvelen että mm. paritanssi vastakkaisen sukupuolen edustajan kanssa, paitsi oman aviopuolison kanssa, on syntiä. Ja häveliäisyyden takia ehkä tanssi oman aviopuolison kanssa on sopivaa vain kahdenkesken.] Ja joissain harrastuksissa saattaa varmaankin olla huonoa seuraa. [Jakeesta 1.Kor. 15:33]: Huono seura hyvät tavat turmelee. Sana sanoo myös:

[1. Kor. 10:23] kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna

[2. Kor. 5:15] ja hän on kuollut kaikkien edestä, että ne, jotka elävät, eivät enää eläisi itselleen, vaan hänelle, joka heidän edestään on kuollut ja ylösnoussut

[Luuk 9:23-24] Ja hän sanoi kaikille: Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua. Sillä joka tahtoisi sielunsa säästää, tulee-hukkaamaan /[tulee-kadottamaan][tulee-menettämään] sen, ja joka hukkaisi/[kadottaisi] sielunsa minun tähteni, hän tulee-säilyttämään sen

 -  - -  - - -

John O. tahtoo oikaista erään mahdollisen harhakäsityksen, joka hänen mukaansa on lannistanut joitakin. Hän opettaa, että kutsu Jumalalle antautumiseen EI TARKOITA, että meidän olisi määrä tappaa kaikki halumme. [Itsekin olen törmännyt joskus väärään opetukseen koskien antautumista, mielestäni on olemassa joitain vaativampia opetuksia koskien antautumista kuin mitä Raamattu vaatii. Ja uskon, että on olemassa myös sellaisia haluja, jotka eivät ole Jumalan tahdon vastaisia, ja että on myös vääriä, Jumalan tahdon vastaisia haluja.]

  - - - - - - -

[Luuk 10:40, YLT ] and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'

[Luuk 10:42, YLT] but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.


[Luuk. 10:40 ] mutta Martta oli suunniltaan /[ylikiireissään] paljosta palvelemisesta ja hän tuli ja sanoi: Herra, etkö välitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? Sano siis hänelle, että hän osallistuisi kanssani. 41 Ja Jesus vastasi sanoen hänelle: Martta, Martta, sinä huolehdit ja  olet troublaantunut moninaisista, 42 ja yhden on tarve, ja Maria valitsi hyvän osan, jota ei oteta pois häneltä.

 [Mielestäni v. 1938 käännöksessä jakeessa 10:40 sana puuhasi on huono käännös sanalle perispao, ja mielestäni myös jae Luuk. 10:42 on käännetty huonosti. Jakeessa Luuk 10:42 on eroavaisuus bysanttilaisen ja alexandrialaisen tekstin välillä, siksi v. 1938 käännöksessä on sana oligon, suomeksi vähän, jota ei siis ole byzanttilaisessa tekstissä eikä Textus Receptuksessa, ja uskon, että sana oligon ei aitoon tekstiin kuulu.] [Jakeessa Luuk 10:41 kreikan sana turbazo tarkottaa Liddel-Sott Jones'in Greek English Lexiconin mukaan A. trouble, stir up, t. peri ... to be troubled about . . , Ev. Luc. 10.41. Se on v. 1938 käännöksessä käännetty sanalla hätäilet, ja aika monissa engl. käännöksissä sanalla troubled, edellä olevassa käännöksessä sanoilla olet troublaantunut, siis otettu englannin sana troubled lainasanaksi suomenkieleen.]

Öivind Andersen tuo esille sitä, että alkutekstissä jae Luuk. 10:40 on on ilmaistu vivahderikkaammin kuin käännöksessä. Perispao tarkottaa Blue Letter Biblen mukaan

  1. to draw around, to draw away, distract

  2. metaph. A. to be driven about mentally, to be distracted,   B. to be over-occupied, too busy, about a thing

Hurme - Syväoja -Pesosen Englanti-suomi suursanakirjan mukaan draw tarkottaa vetää, ja around tarkottaa: ympäri, sinne tänne, hujan hajan, joka puolelle.

Em. sanakirjan mukaan distracted tarkottaa: 1. hätääntynyt, hämmentynyt suunniltaan [oleva], [sekä sillä on myös harvinainen 2. merkitys: sekapäinen, mielipuolinen].

Varsin monessa englanninkielisessä käännöksessä sana perispao on käännetty sanalla distracted tuossa jakeessa.  V. 1938 suom. käännöksessä se on käännetty sanalla puuhasi, [mikä on mielestäni huono käännös], ohessa käännetty oli suunniltaan  /[oli ylikiireissään].

Novumissa opetetaan, että perispao tarkottaa, 'vetää kaikkialle, eri suuntiin, keskittymättä mihinkään.' [En silti suosittele Novumia, sillä siinä on mielestäni paljon vääriä opetuksia.]

Öivind Andersen opettaa, että Martta oli suuntautunut palvelemaan Jesus siten, että se itseasiassa vei hänen mielensä pois Jesuksesta ja hänen sanastaan.  Daniel V. viittaa myös Martta ja Maria kertomukseen, ja sanoo, että palvelustehtävä ja Jumalan valtakunnan työ voi viedä meitä niin moniin eri suuntiin, että helposti hajotamme energiamme ja kadotamme varsinaisen päämäärämme. [Oma huomatukseni: ajattelen, että jotkut uskovat saattavat ottaa itselleen myös sellaisia palvelustehtäviä, joita Jumala ei ole heille tarkottanut.]  Apt. 6:2 Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon oppilaiden joukon ja sanoivat: Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta.  6:3 Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen. 


Opettaja Öivind Andersen on sitä mieltä, että jotkut tulkitsevat väärin Martta ja Maria kertomusta. Öivind Andersen opettaa, että nainen, joka hoitaa hyvin kotinsa, saa kiitosta Jumalan sanassa, ja että Raamatussa ei kiitetä naisia, jotka laiminlyövät kotinsa.

John O. opettaa: 'Martta kuitenkin antoi periksi vieraanvaraisuuden tarjoamisen paineelle, niin että siitä tuli este Jesuksen seurassa olemiselle. /-/ Martta oli siis keittiössä. Hänen ei ole pakko olla siellä, eikä Jesus halua hänen olevan siellä, mutta hän vain on.'

[Oma ajatukseni: arvelen, että oli myös kyse tilanteesta. Itse Jumalan Poika oli opettamassa, ja Martta siinä tilanteessa palveli vieraita. Arvelen, että hänen ei olisi SIINÄ TILANTEESSA tarvinnut harjoittaa vieraanvaraisuutta, mutta uskon myös, että on tilanteita, joissa vieraanvaraisuus on Jumalan tahto.]

John O. opettaa  Martta ja Maria kertomuksesta koskien lausetta yhden on tarve, että se ei tarkota, että hän viettäisi loppuelämänsä yksin mietiskelemässä ja antaen toisen tehdä kaiken työn.

Huomioithan myös seuraavat lauseet:

[1. Tess 4:11-12 ] ja katsomaan kunniaksenne, että elätte-hiljaista-elämää ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet, että vaelluksessanne olisitte säädylliset ulkopuolella olevia kohtaan

[1. Tess. 4:11] and to be aspiring to lead a quiet life and to be practicing your own [thing] and to be working with your hands, just as we commanded you

[2. Tess. 3:10-12] Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä. Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu. Semmoisia me käskemme ja kehoitamme kautta Herramme Jesus Messiaan, tekemään työtä hiljaisuudessa, syömään omaa leipäänsä.

[Tiit. 2:4-5] voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa, olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan Sana pilkatuksi tulisi.

[1.Kor. 11:20-22] ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper; for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk; why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!

[1. Piet. 4:9] Olkaa vieraanvaraisia toinen toistanne kohtaan, nurkumatta.

Eräs opettaja opettaa: 'Silloin kun Jeesus tulee kylään puhumaan meille, niin silloin ei vetäydytä pois kuormittamaan omaa sydäntä huolilla ja hätäilyllä, eikä vetäydytä työntekoon, eikä ruoanlaittoon. Silloin kun Jeesus tulee kylään ja puhuu meille, niin silloin on aika pysähtyä kuuntelemaan. Maria teki niin ja siksi Jeesus sanoi, että Maria valitsi hyvän osan, kun  /.../  jäi kuuntelemaan Häntä. /--/ Martta luuli palvelevansa Herraa parhaalla mahdollisella tavalla, jonka seurauksena hän vetäytyi Jeesuksen seurasta eikä kuullut siten niitä tärkeitä sanoja jota Jeesus sanoi.

Uskova voi langeta sellaiseen ansaan, että hän tekee ja touhuaa kovasti kaikenlaista, ehkä on mukana hengellisessä toiminnassa aktiivisesti tai uppoutuu maalliseen työntekoon ja touhuun, mutta hänellä ei ole aikaa rukoilla, lukea Raamattua ja olla Jeesuksen kanssa. Tämän seurauksena hän ei ymmärrä Jumalan sanan opetusta eikä tiedä mikä on Jumalan tahto ja siksi häntä on helppo harhauttaa ja eksyttää väärillä opeilla ja ihmisten uskonnollisilla perinteillä. Uskova ei voi kasvaa uskossa ilman rukouselämää ja Raamatun lukemista, siksi on tärkeätä että rukoilemme ja luemme Jumalan sanaa. Tällä tavalla kykenemme myös kuuntelemaan ja kuulemaan sen mitä Jumala puhuu meille.'

Eino J. Honkanen opettaa: 'Jumalan valtakunnan työssä tärkeintä ei ole laajuus vaan laatu. /--/  Touhuilija  puskee kiinni olevia ovia, ryntäilee sinne ja tänne, väsyy ja hermostuu.'

Erkki S. opettaa, että uskovan elämä ei ole pikajuoksua, ja varottaa polttamasta itseään loppuun.

Mielestäni  ei kannata ottaa itselleen 'liian suuria saappaita', arvelen, että liian suurissa saappaissa saattaa kompastua ja mokailla, mutta mielestäni  toki ei myöskään pidä jättää käyttämättä leivisköitään. Petteri V. opettaa: 'Kenenkään ei tulisi luulla itsestään liikoja, vaan ajatella itsestään sen uskonmäärän mukaan minkä Jumala on hänelle antanut. Seurakunnan kaitsijaksi ei tule asettaa ketään joka on vasta äskettäin tullut uskoon, ettei hän paisuisi ylpeäksi. Kuka tahansa ei voi myöskään pyrkiä seurakunnan opettajaksi.'  Arvelen myös, että jotkut, jotka ovat kuunnelleet menestys- ja valtaoppisten puheita, eivät välttämättä osaa arvostaa pieniä, pienehköjä ja ei-niin-suuria tekoja Jumalan palvelemisessa, vaan yrittävät tavoitella kovin suuria. Pidän menestys- ja valtaoppia kamalana eksytyksenä, ja uskon, että niissä piireissä on eksyttävien henkien vaikutusta.

Mielestäni toki on huomioitava myös jae 1.Kor. 15:58.  

[1.Kor. 15:58, YLT] so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.

[Mielestäni v. 1938 käännöksessä jae 1.Kor. 15:58 ei ole hyvin käännetty. Monissa käännöksissä perisseuo on käännetty verbillä abound, ja v. 1938 käännöksessä sanalla innokkaat. Blue Letter Biblestä voi huomata, että kreikan verbillä perisseuo on sellainenkin merkitys kuin to remain. Ja itse laittaisin sanan pantote käännöksen vasta sanojen Herran työssä jälkeen, kuten se on kreikankielisessäkin tekstissä, ja YLT:ssä, [pantote käännetty YLT:ssä at all times, v. 1938 käännöksessä pantote käännetty aina].

Dereck Prince varottaa henkilökohtaisesta kunnianhimosta  Jumalan palvelustyössä.  [Arvelen, että menestys- ja valtaoppisten opetuksissa, sekä myös amerikkalaisessa kulttuurissa on jotain sellaista, joka saattaa eksyttää henkilökohtaisen kunnianhimon suuntaan.  Jotkut amerikkalaiset ja kuten myös jotkut muutkin ilmeisesti luulevat, että he voivat saavuttaa mitä tahansa, mikä on mielestäni epäterve ajatus. Uskon, että eivät kaikki voi saavuttaa mitä tahansa, eikä kaikista voi tulla mitä tahansa. Mielestäni kannattaa myös varoa ylioptimistista ajattelua.   Sivuhuomautus: arvelen, että amerikkalaisessa kulttuurissa on ja on ollut myös hyviä piirteitä,  arvelen, että siellä ei esim. ole yhtä suurta valtaväestöstä poikkeamattomuuden painetta kuin Suomessa, ja ja että Amerikassa laupeus on tavallisempaa kuin Suomessa.]

Arvelen myös, että tänä päivänä esiintyy myös vääristynyttä, asiayhteydestä irrotettua käsitystä rohkaisusta. Varo sellaista!!! Mielestäni ei pidä ottaa vastuuttomia riskejä eikä olla uhkarohkea. Uskon, että se rohkaisu, mikä Uudessa testamentissa mainitaan, ei tarkoita rohkaisua ryhtyä rohkeammaksi kaikessa, vaan että se rohkaisu käsittää ainakin rohkaisua pysyä uskovana Jesus Messiaaseen. Sitäpaitsi niissä lauseissa, joissa v. 1938 Uudessa testamentin käännöksessä on sana rohkaista, näyttää olevan v. 1776 käännöksessä jokin toinen sana, eikä siis sanaa rohkaista.

Matt. 25:13 Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.

14 Sillä tapahtuu, niinkuin tapahtui, kun mies matkusti muille maille: hän kutsui palvelijansa ja uskoi heille omaisuutensa;
15 yhdelle hän antoi viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hänen kykynsä mukaan, ja lähti muille maille.
16 Se, joka oli saanut viisi leiviskää, meni kohta ja asioitsi niillä ja voitti toiset viisi leiviskää.
17 Samoin kaksi leiviskää saanut voitti toiset kaksi.
18 Mutta yhden leiviskän saanut meni pois ja kaivoi kuopan maahan ja kätki siihen herransa rahan.
19 Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa.
20 Silloin tuli se, joka oli saanut viisi leiviskää, ja toi toiset viisi leiviskää ja sanoi: 'Herra, viisi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset viisi leiviskää minä olen voittanut'.
21 Hänen herransa sanoi hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.'
22 Myös se, joka oli saanut kaksi leiviskää, tuli ja sanoi: 'Herra, kaksi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset kaksi leiviskää minä olen voittanut'.
23 Hänen herransa sanoi hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.'
24 Sitten myös se, joka oli saanut yhden leiviskän, tuli ja sanoi: 'Herra, minä tiesin sinut kovaksi mieheksi; sinä leikkaat sieltä, mihin et ole kylvänyt, ja kokoat sieltä, missä et ole eloa viskannut.
25 Ja peloissani minä menin ja kätkin sinun leiviskäsi maahan; katso, tässä on omasi.'
26 Mutta hänen herransa vastasi ja sanoi hänelle: 'Sinä paha ja laiska palvelija! Sinä tiesit minun leikkaavan sieltä, mihin en ole kylvänyt, ja kokoavan sieltä, missä en ole viskannut.
27 Sinun olisi siis pitänyt jättää minun rahani rahanvaihtajille, niin minä tultuani olisin saanut omani takaisin korkoineen.
28 Ottakaa sentähden leiviskä häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää.
29 Sillä jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
30 Ja heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.

1.Tim. 3:2 Niin tulee siis kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies, raitis, tervemielinen, säädyllinen, vieraanvarainen, taitava opettamaan,
3:3 ei juomari, ei tappelija, vaan reilu /[kelvollinen] /[gentle], ei riitaisa, ei rahanahne,                                       3:4 vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina;                                                                                                                                                                           3:5 sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakuntakokouksesta?
3:6 Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuneena putoaisi paholaisen tuomioon.
3:7 Ja hänellä tulee myös olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistykseen eikä paholaisen ansaan.                                                                                                                                                              3:8 Niin myös palvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä,
3:9 vaan sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
3:10 Mutta heitäkin koeteltakoon ensin, sitten palvelkoot, jos ovat nuhteettomat.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

[Jaak. 1:26] Jos joku teidän keskuudessanne ajattelee olevansa palvoja, mutta ei hillitse kieltään, vaan petkuttaa sydäntään, niin hänen palvomisensa on tyhjä

Mielestäni jae Matt. 12:36 on huonosti käännetty v. 1938 käännöksessä ja Raamattu Kansalle käännöksessä, koska siinä on sana turha. Useissa englanninkielisissä käännöksissä siinä on sana idle.

[Matt 12:36-37] Mutta minä sanon teille: jokaisesta joutilaasta sanasta, minkä ihmiset puhuvat, pitää heidän tekemän tili tuomiopäivänä.
Sillä sanoistasi sinut vanhurskautetaan ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi.

Jorma Pihkala opettaa: että sellaisia sanoja eivät välttämättä ole … 'vilpittömät kohteliaisuudet tai tavanomaiset tervehdykset. Niillä voi olla ratkaiseva merkitys rakkaudellisen ilmapiirinluomisessa ja keskinäisen yhteyden rakentamisessa.'

[Oma ajatus, valheellisia kohteliaisuuksia tai valkoisia valheita Jumala ei varmaankaan hyväksy. Ovatko joutilaat sanat sellaisia, jotka eivät ole tarpeen eikä rakennukseksi, mm. paskanpuhuminen, ja esim. ilkeä, kieroutunut tai muuten tympeä huumori.]

[Ef. 5:4] also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving

[Ef. 5:4] älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta.

Eräs opettaja opettaa koskien jaetta Ef. 5:4 'Ymmärrän tuon niin, että esimerkiksi sutkautukset eivät sovi uskovalle.'

Novumin kommentaarin mukaan: 'Ilvehtiminen [eutrapelia]', sana tarkoitti alun perin sukkeluutta, nopealiikkeisyyttä.

[Mitä ajattelet, sopivatko vitsailut ja nk. 'kevennykset' seurakuntakokouksen puheisiin? Entä mitä ajattelet, onko olemassa puhdasta huumoria, jota ei lueta `eutrapeliaksi´? Itse arvelen, että on olemassa myös sellaista huumoria, jonka Jumala hyväksyy, mutta uskon, että sellaista on vain pieni osa kaikesta siitä huumorista, mitä ihmiset viljelevät.]

[1.Piet. 4:11, RK] Jos joku puhuu, puhukoon kuin Jumalan sanoja. Jos joku palvelee,
palvelkoon sen voiman mukaan, jonka

[Arvelen, että jotkut uskovat [eivät suinkaan todellakaan kaikki!] ovat ehkä saattaneet ymmärtää jakeen 1.Piet. 4:11, siten, että pitäisi aina puhua hengellisiä asioita, mutta uskon, että siinä jakeessa ei tarkoiteta kaikkea puhumista, vaan ainakin seurakuntakokouksissa puhumista. Uskon, että voin hyvällä omallatunnolla puhua uskovien kanssa esim. vaikka säästä tai vaikkapa lemmikkieläimistä, ja monista muista aiheista. Pyrin nykyisin huomioimaan sanomisissani mm. sen, onko lause, jonka ajattelin sanoa, rakennukseksi tarpeen, olipa kyseessä hengellinen tai maallinen keskustelunaihe. Enkä pidä siitä, jos hengellisistä asioista puhutaan epärakentavasti, esim. sielullisesti lauseita suusta laukoen sen enempää miettimättä. Joillain yksittäisillä ihmisillä taitaa olla taipumusta kauhistelukulttuuriin, että keskustelun aiheena on usein kauhistella ja päivitellä kauheita asioita, mutta omasta mielestäni sellainen, jos sellainen kauhistelu ja päivittely on usein tapahtuvaa, ei ole kivaa keskustelukulttuuria. Mutta toki mielestäni on myös sellaisia kurjia, kamalia tai ikäviä asioita, joista on tarpeen tai rakentavaa puhua, varsinkin joissain tilanteissa.]

[Ef. 4:29] mikään lause kelvoton suustanne älköön lähtekö, vaan jos jokin hyvä rakennukseksi tarpeen, että antaisi suloutta kuuleville

[jakeesta Kol 4:6] sananne aina suloudessa suolalla höystettyä ...

[Uskon, että jakeet Kol. 4:6 ja Ef. 4:29 eivät tarkoita sievistelyä, maireaa puhetta, makeilua, lässytystä eikä mielistelyä, ja että ne eivät tarkoita, että ei saisi puhua ikävistä asioista, mielestäni on sellaisia kurjia, kamalia tai ikäviä asioita, joista on tarpeen tai rakentavaa puhua. Huom. myös suola, joka estää turmeltumasta. Mielestäni on valitettavaa, että v. 1938 käännöksessä ja Raamattu kansalle käännöksessä sana kharis on käännetty sanalla mieluista jakeessa Ef. 4:29.]

[Room. 16:18] Sillä sellaiset Herrallemme Jesus Messiaalle eivät tee-palvelustyötä, vaan omalle vatsalleen, ja mairea-puheella ja hieno-puheella pettävät vilpittömällä sydämet

Baruck K. opettaa koskien jaetta Matt. 5:13 'Suola tuohon aikaa lähi-idässä ei ollut niin suuresti mauste, ennemmin suola oli se mitä käytettiin for preserving jotakin. [Sanakirjan mukaan preserve tarkoittaa mm. varjella, suojella suojata, säilyttää. Voisiko Baruchin opetuksen kääntää tässä yhteydessä seuraavasti: 'Suola tuohon aikaa lähi-idässä ei ollut niin suuresti mauste, ennemmin suola oli se mitä käytettiin varjelemaan / suojaamaan /säilyttämään [turmeltumiselta /pilaantumiselta].'

Baruch tuo myös esille, että se sana [mōrainō], joka jakeessa Matt. 5:13 on käännetty sanalla mauton ei tarkoita mautonta. Baruch opettaa: 'Monet käännökset sanovat jos suola menettää makunsa /[suom. käy mauttomaksi].' 'Jos teet hyvän tutkimisen tästä sanasta, tällä sanalla ei ole mitään tekemistä maun kanssa, sen kanssa miltä jokin maistuu suussa.'

[Oma huomautus, myös jakeessa Luuk. 14:34 on sama sana moraino kuin jakeessa Matt. 5:13, joka myös siinä jakeessa on käännetty sanalla mauton v. 1938 käännöksessä. Mutta jakeessa Mark 9:50 onkin sana analos, suomeksi suolaton.]

Mielestäni se opetus, että suola ei ollut niin suuresti mauste, ja että jakeissa Matt. 5:13 ja Luuk. 14:34 sana moraino on käännetty väärin, että sitä ei pitäisi kääntää sanalla mauton, toivat selkeyttä asiaan. Uskon, että myöskään jakeessa Mark. 9:50 sanaa artyo ei pidä kääntää sanalla maustaa, vaan sanoilla tehdä suolaiseksi, käännös make savoury löytyy mm. Blue Letter Biblestä.

[Jakeesta Mark. 9:50, v. 1938 käännös hieman korjattuna] Suola on hyvä; mutta jos suola tulisi suolattomaksi, millä te sen teette suolaiseksi?

Arvelen, että myös vääränlainen lempeys voi vaikuttaa kommunikaatioon kielteisellä tavalla. kerroinkin, että v. 1776 suom. Raamatunkäännöksessä ei ole substantiivia lempeys eikä adjektiivia lempeä, enkä myöskään itse kääntäisi mitään kreikan tai hebrean sanoja niillä sanoilla.

[Fil. 4:5] Tulkoon teidän reiluutenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä.

[1.Tim. 3:3] ei juomari, ei tappelija, vaan reilu /[kelvollinen] /[gentle] ei riitaisa, ei rahanahne,

[Tiit. 3:2] etteivät ketään herjaa, eivät ole tappelijoita /[riitelijöitä], [vaan] reiluja /[kelvollisia] / [gentlejä] ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan

[1.Piet. 2:18] Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja reiluille, vaan nurjillekin

[Jaak. 3:17] Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, gentle ....

[2.Kor. 10:1] Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Messiaan sävyisyyden ja gentleyden kautta,

[ 1.Tess. 2:7] vaikka me Messiaan apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme gentlejä teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa;

[2.Tim. 2:24] Ja Herran palvelijan ei sovi tapella, vaan hänen tulee olla gentle kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään;

[Luuk 6:36] Tulkaa siis sääliväisiksi, niinkuin teidän Isänne sääliväinen on.

Useissa suomenkielisissä Raamatunkäännöksissä on sana ystävällisyys. Mielestäni sanassa ystävällisyys on paljon hyvää sisältöä. Mutta onko riski, että joku voisi ymmärtää myös vähän väärin sanan ystävällisyys?

Eräs uskova mies kirjoitti blogissaan seuraavasti ... "Kun joku lähestyy sinua yli tuttavallisesti." Sillä hän käsittääkseni tarkoitti muita vastakkaisen sukupuolen edustajia kuin omaa vaimoaan. Ajattelen, että tiettyjä poikkeuksia lukuun ottamatta [mm. oma puoliso, tai jos sinkku etsii puolisoa, niin silloin on toki ymmärrettävä olla hieman tuttavallisempi] uskovan ei sovi olla ylituttavallinen vastakkaisen sukupuolen edustajien kanssa, varsinkaan jos itse tai toinen on varattu. Mielestäni ei sovi olla liian tuttavallinen vastakkaisen sukupuolen edustajien kanssa myöskään evankelioitaessa.

Panu R:n [joka ei ole uskova] omaelämänkerrallisessa teoksessa Lavatähti ja kirjamies on kohta, jossa Panun vaimo sanoo hänelle seuraavasti: 'Sä flirttailet sille häpeämättömästi aina kun haet tai annat avaimen', johon Panu vastasi seuraavasti: 'Mä olen mielestäni vain tavanomaisen ystävällinen.' [Arvelen, että kyseinen henkilö tuskin on ainoa, joka puolustelee vieraille flirttailuaan 'ystävällisyydellä'.]

Ajattelen myös, että saattaisi olla hieman raskasta ja kuluttavaa yrittää olla kovin tuttavallinen sellaisille, jotka eivät tuttavallisuutta tahdo. Mielestäni vaikuttaa siltä, että hierarkkisuus on yhä lisääntynyt Suomessa, ja että on sellaisiakin suomalaisia, jotka eivät edes vastaa sellaisten ihmisten tervehdyksiin, jotka eivät heidän mielestään vaikuta tarpeeksi korkea-arvoisilta. Toki siihen, että ei vastaa tervehdykseen, saattaa olla muitakin syitä, kuten esim. se, että jotkut saattavat kokea tervehtimisen rasitteeksi, tai esim. kultturimarxistinen syrjintä tai muu syrjintä.

Blue Letter Biblestä käy ilmi, että jakeessa Room. 3:12 on siteeraus Psalmista 14:3, ja siinä Psalmissa on hebrean sana tov eli hyvä, joka on käännetty kreikaksi chrēstotēs. Sana chrēstotēs onkin käännetty suomeksi sanalla hyvä muutamissa jakeissa, mutta joissain jakeissa se on käännetty sanalla lempeä uudemmissa käännöksissä, ja joissain kohdissa sanalla ystävällisyys. Mielestäni sanassa ystävällisyys on paljon hyvää sisältöä, mutta onko olemassa riski, että jotkut saattaisivat ymmärtää hieman väärin sanan ystävällisyys, ja olisiko siksi parempi korvata sana ystävällisyys jollain toisella sanalla?

[Kol. 3:12 ] Pukeutukaa siis te niinkuin Jumalan valitut, pyhät ja rakastetut, sydämellisiin sääleihin, rehtiyteen /[hyvänsuopuuteen], nöyrämielisyyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen.

[Gal. 5:22] Ja hedelmä Hengen on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, rehtiys /[hyvänsuopuus], hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen

[1.Kor. 13:4] Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on hyvä[nsuopa], rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,

Myös sivun katua metanoeo loppuosassa on sellaista tekstiä, joka tavalla tai toisella liittyy myös kommunikaatioon.


- - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -- -

[Luuk. 23:43] Niin Jesus sanoi hänelle: Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.

Helluntailainen Eero Nevalainen opettaa: '"Tänä päivänä" mitä ilmaisu tarkoittaa. Jeesuksen aikaan ja ennen häntä Israelissa, ja koko Lähi-Idässä käytettiin ilmaisua "tänä päivänä", mutta mitä se tarkoitti? Asia jonka ratkaisua on mietitty kauan ratkeaa tuntemalla sen ajan ilmaisujen sisältö. Sen ajan rabbinistinen selitys sanoo. "Tänä päivänä, tarkoittaa kaikkia sinun elämän tulevia, ja tulevan elämäsi päiviä".'

Myös kohta jossa sanotaan "jos sinä kuulet tänä päivänä Hänen äänensä.... tarkoittaa siis kaikkina päivinä joita sinulla on jäljellä, ei siis yksin sitä päivää esim. tätä." 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Kuinka kauan ne, jotka tulijärveen joutuvat, joutuvat olemaan siellä? Vaikka ne ihmiset, jotka kumartavat petoa ja sen kuvaa, joutuisivatkin olemaan iäisyyksiin iäisyyksien [aikakausiin aikakausien] ajan tulijärvessä, niin pidän mahdollisena, että ei jokainen tulijärveen joutuva ihminen joudu olemaan siellä iäisyyksiin iäisyyksien [aikakausiin aikakausien].

Liddell Scott Jones'in A Greek-English Lexicon'in  mukaan sanalla aionios on sekä merkitys lasting for an age ['aion'] sekä perpetual, eternal. Uskon, että Jumala on oikeudenmukainen ja vanhurskas, ja että hän tuomitsee kuolleet heidän tekojensa mukaan. Kun ajattelen vaikka joitakin 1900-luvun alussa syntyneitä, nyt jo kuolleita suomalaisia, niin arvelen, että osalla heistä oli monia vanhurskaita, Raamatunmukaisia periaatteita, jotka myös vaikuttivat heidän tekoihinsa ja valintoihinsa, en oikein voisi uskoa, että sellainen ihminen joutuisi olemaan loppumattoman ajan tulijärvessä. Ja vaikka sellainen ihminen, koska ei ole syntynyt ylhäältä, Hengestä, ei voikaan nähdä Jumalan kuningaskuntaa, ja siten joutuu tuomituksi tulijärveen, niin arvelen, että sellainen ihminen ei joudu olemaan siellä tulijärvessä loppumattoman pitkää aikaa, vaan joutuu kärsimään rangaistuksen tekojensa mukaan. Mutta uskon silti, että sellainen ihminen ei koskaan pääse taivaaseen, vaikka hänen tulijärvessä olemisensa jossain vaiheessa loppuisikin. En ole universalisti.

Pekka R. opettaa, että kirottujen eriasteisista rangaistuksista opetetaan evankeliumissa Luukkaan mukaan Luuk. 11:30-32 ja 12:47-48. Juhani K. opettaa: '... Rangaistusten kovuus riippuu teoista [Room. 2:5-16]'.

[Luuk. 12:58, Toivo Koilon käännös, paitsi lisätty sana vastapuoli] Kun siis kuljet riitapuolesi /[vastapuolesi] kanssa hallitusmiehen eteen, tee tiellä voitavasi päästäksesi hänestä eroon, jottei hän raastaisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle ja oikeudenpalvelija heittäisi sinua vankilaan.   59 Sanon sinulle: et pääse sieltä ennen kuin olet maksanut viimeisenkin rovon.

Larry Wilson opettaa: 'After the wicked people's torture is over, the wicked will perish.'  [Sen jälkeen kun väärien ihmisten piina on ohi, väärät tuhoutuvat /[häviävät]. [Väärä, vanhurskaan vastakohta. Torture tarkoittaa suomeksi mm. piina.]

Brian S. Holmes opettaa:

'... There are also passages that speak as though Hell is a place to die, to be consumed, or where one ceases to exist. Verses like: ' Suomeksi: on myös lauseita, jotka puhuvat ikäänkuin helvetti on paikka kuolla, tulla hävitetyksi /[tuhotuksi] tai missä yksilön olemassaolo lakkaa. Jakeita kuten]:

Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
- Matthew 10:28

They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
- 2 Thessalonians 1:9

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- Romans 6:23.'

Blue Letter Biblen mukaan kreikan sana aionios löytyy Uudesta testamentista 42 kertaa.

Liddel  Scott  Jones'in A Greek-English Lexicon kääntää sanan aionios seuraavilla tavoilla

lasting for an age ['aion' ], perpetual, eternal [but dist. fr. aidios ]

[Kyseinen sanakirja antaa muitakin merkityksiä sanalle aionios, mutta tuossa on sen kirjan ensimmäisenä antamat käännökset.]

Novumin sanakirjassa sanotaan: 'Kuitenkin kreikkalais-filosofisen ja raamatullis-juutalaisen ikuisuuskäsitteen välillä on selvä ero. Raamatun antamaan kuvaan ikuisuudesta kuuluu aina aika, kun sitä vastoin kreikkalaisessa filosofiassa puhutaan ajattomasta ikuisuudesta.'

Itse käännän sanan aionios mieluummin sanalla iäinen kuin sanoilla ikuinen tai iankaikkinen.

Uskon, että kreikan sana aionios ei välttämättä kaikissa lauseissa tarkoita loppumattoman pitkää aikaa, perustelunani mm. Liddel Scott  Jones:in Greek-English Lexicon ja jae Joona 2:7 [2:6].

Jakeessa Joona 2:7 [2:6] on hebrean sana owlam [olam], joka kreikankielisessä Vanhan testamentin Septuaginta käännöksessä on käännetty sanalla aionios tuossa jakeessa. Suom v. 1933 käännöksesä sana owlam on siinä jakeessa käännetty sanalla iankaikkinen.

[Joona 2:7-11]

7 Minä vajosin alas vuorten perustuksiin asti, maan salvat sulkeutuivat minun ylitseni iäisesti. Mutta sinä nostit minun henkeni ylös haudasta, Jhwh, Jumalani.    8 Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Jhwh:a, ja rukoukseni tuli sinun tykösi, pyhään temppeliisi.  9 Ne, jotka vaalivat vääriä jumalia, hylkäävät laupeutensa.   10 Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen minä täytän.  Vapahdus [on] Jhwh:n.   11 Sitten Jhwh puhui kalalle, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.

[Matt. 12:40] Sillä niinkuin Joona oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä

Judaisti Jeff B. opettaa: 'The Hebrew word olam literally means "beyond the horizon." When looking off in the far distance it is difficult to make out any details and what is beyond that horizon cannot be seen. This concept is the olam. The word olam is also used for time for the distant past or the distant future as a time that is difficult to know or perceive. This word is frequently translated as "eternity" meaning a continual span of time that never ends. In the Hebrew mind it is simply what is at or beyond the horizon, a very distant time. A common phrase in the Hebrew is "l'olam va'ed" and is usually translated as "forever and ever," but in the Hebrew it means "to the distant horizon and again" meaning "a very distant time and even further." '

Kaksi katkelmaa Dr. Fruchtenbaumin opetuksesta:

'The third thing to keep in mind is that the word olam, le-olam, or ad-olam, sometimes means only up "to the end of a man's life." For example, it is used of someone's lifetime [Ex. 14:13], of a slave's life [Ex. 21:6; Lev. 25:46; Deut. 15:17], of Samuel's life [I Sam. 1:22; 2:35], of the lifetimes of David and Jonathan [I Sam. 20:23], and of David's lifetime [I Sam. 27:12; 28:2; I Chr. 28:4].'

'The fourth thing to keep in mind about the meaning of olam is that it sometimes means only "an age" or "dispensation." For example, Deuteronomy 23:3 uses the term for ever but limits the term to only ten generations. Here it obviously carries the concept of an age. In 2 Chronicles 7:16, it is used only for the period of the First Temple.'

Blue Letter Bible sivustolla mainitaan sanan owlam [olam] yhdeksi määritelmäksi 'long duration'.

Jakeessa Dan 12:2 on hebr. tekstissä sana owlam [olam] ja kreikankielisessä Septuagintakäännöksessä tuon jakeen käännöksessä sana aionios.

[Dan. 12:2] Ja monet maan tomussa nukkuvista nousevat, toiset iäiseen elämään, toiset häpeään ja iäiseen kauhistukseen.

[Juuda 1:7, lauseessa sana aionios, käännetty sanalla iäinen, Toivo Koilon käännös]

niin kuin Sodoma ja Gomorra ja niitten ympärillä olleet kaupungit jotka niitten tavoin harjoittivat haureutta ja tyydyttivät luonnottomia himoja, ovat varoittavana esimerkkinä kärsiessään iäisen tulen rangaistusta.

'Sodom and Gomorrah are not burning today, yet the Bible says they suffered the vengeance of eternal fire. How can this be explained? It means that these cities were completely burned, until there was nothing left.' Sodoma ja Gomorra eivät pala tänään, ja kuitenkin Raamattu sanoo, että ne kärsivät iäisen tulen kostoa. Kuinka tämä voi olla selitettävissä? Se tarkoittaa, että nämä kaupungit poltettiin täysin, kunnes mitään ei ollut jäljellä.

[Matt. 10:28, tässä lauseessa kehotetaan pelkäämään Jumalaa] älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun ja ruumiin hukuttaa /[kadottaa] helvetissä.

[Matt. 10:28, King James käännös] And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

[Matt. 18:8, lauseessa sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]

Jos kätesi tai jalkasi viettelee sinua, hakkaa ne poikki ja heitä luotasi. Sinulle on parempi että jalkapuolena tai käsipuolena käyt elämään sisälle kuin, että sinut molemmat kädet tai molemmat jalat tallella heitetään iäiseen tuleen.

[Ilm. 20:15] Jos ketä ei havaittu elämän kirjaan kirjoitetuksi, hänet heitettiin tulijärveen.

[Matt 25:41, lauseessa kreikan sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]

Sitten hän myös sanoo vasemmalla puolella oleville: Menkää pois luotani, kirotut, siihen iäiseen tuleen joka on valmistettu paholaiselle ja hänen enkeleilleen.

[Matt. 25:46, lauseessa kaksi kertaa sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]

Ja nämä menevät pois iäiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iäiseen elämään.

Mielestäni ei ole mikään ongelma, että jakeessa Matt. 25:46 on sana aionios sekä iäisen rangaistuksen yhteydessä että iäisen elämän yhteydessä, mielestäni se ei todista sellaista väitettä, että sana aionios tarkoittaisi muka pelkästään loppumatonta aikaa.

Sanakirjan mukaan kreikan sana aion on samaa sanajuurta kuin kreikan sana aionios.

Käsittääkseni sanan aion merkityksiä on mm. aikakausi, iäisyys. Novumin sanakirja mainitsee sanan aion merkityksiksi myös mm. sanat 'pitkä aika' sekä 'maailmanaika' ja 'mon. maailma; vrt. aioni'. [Vaikka siteerasin Novumin, niin en ole kaikista asioista samaa mieltä kuin Novumin sanakirja, mielestäni Novum kirjasarjassa ja sanakirjassa on paljon väärää opetusta mukana.]

Osa Liddell ja Scott'in An Intermediate Greek-English Lexicon määritelmistä sanalle aion

a period of existence:

1.one's life-time, life,

2.an age, generation, ; ὁ μέλλων αἰών posterity,

3.a long space of time, an age, ἀπ᾽ αἰῶνος of old, for ages,.; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον for ever,

4.a definite space of time, an era, epoch, age, period, ὁ αἰὼν οὗτος this present world, opp. to ὁ μέλλων,

Seuraavissa lauseissa sekä sana aionios että sana aion.

[Mark 10:30, Toivo Koilon käännös, paitsi sana aion käännetty sanalla aikakausi / iäisyys. Lauseessa myös sana aionios, käännetty iäinen. Jakeessa myös sana kairos käännetty aika.]

saamatta satakertaisesti nyt tässä ajassa taloja ja veljiä ja sisaria ja äitejä ja lapsia ja peltoja vainojen keskellä ja tulevassa aikakaudessa /[iäisyydessä] iäistä elämää.

[Mark 3:29, muokkasin hieman Toivo Koilon käännöstä, mm. vaihdoin sanan ikinä sanaksi iäisyyteen sen edessä prepositio eis, ja sanan vikapää sanaksi sidottu. Jakeessa sana aion, käännetty iäisyys ja ja sana aionios, käännetty iäinen . Tässä jakeessa eroavaisuus alexandrialaisessa tekstissä , sillä bysanttilaisessa tekstissä ja Textus Receptuksessa on sana krisis eli tuomio, alexandrialaisessa tekstissä sana hamartia eli hairahdus eli synti.]

Mutta joka rienaisi Pyhää Henkeä, se ei saa anteeksi iäisyyteen, vaan on sidottu iäiseen tuomioon.

Seuraavissa lauseissa kreikan sana aion.

[Matt. 12:32, Toivo Koilon käännös, paitsi sana aion käännetty sanalla aikakausi / iäisyys]

Ja jokainen joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi, mutta sille joka puhuu Pyhää Henkeä vastaan, ei anneta anteeksi, ei tässä aikakaudessa /[iäisyydessä] eikä tulevassa.

[Matt. 13:22, kreikan sana aion käännetty sanalla age] 'And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.

[Matt. 13:22, sana aion käännetty aikakausi] Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän aikakauden huoli ja rikkauden petollisuus tukahduttavat sanan, ja hänestä tulee hedelmätön.

[Matt. 13:39, kreikan sana aion käännetty sanalla age] and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers

[Matt. 13:39-40, molemmissa jakeissa kreikan sana aion käännetty sanalla aikakausi]

39 Vihamies, joka ne kylvi, on paholainen; elonkorjuuaika /[sadonkorjuuaika] on aikakauden loppu /[täyttymys], ja elonkorjaajat /[sadonkorjaajat] ovat enkelit. 40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva tämän aikakauden lopussa /[täyttymyksessä].

[Matt. 13:49, lauseessa kreikan sana aion, käännetty age] so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,

[Matt 28:20] opettavina heitä pitämään kaikki, mitä käskin teille. Ja katso, minä olen teidän kanssanne kaikki päivät aikakauden loppuun /[täyttymykseen] asti. Amen.

[Room. 12:2, sana aion käännetty aikakausi ] Älkääkä mukautuko tälle aikakaudelle, vaan muuttukaa mielenne uudistuksella,

Jakeessa Ilm. 14:11 on ilmaisu eis aionas aionon ja jakeessa Ilm. 20:10 on ilmaisu eis tous aionas ton aionon, kääntäisin itse nuo ilmaisut sanoilla iäisyyksiin iäisyyksien tai aikakausiin aikakausien [sanat tous ja ton jakeessa 20:10 ovat määräisiä artikkeleja], nuo ilmaisut käsittääkseni sisältävät kaksi kertaa sanan aion monikkomuodossa. En tiedä tarkoittavatko nuo ilmaisut eis aionas aionon ja eis tous aionas ton aionon loppumatonta aikaa vai eivät. Jos ne tarkoittavat loppumatonta aikaa, niin mielestäni nuo lauseet eivät kuitenkaan tarkota, että jokainen tulijärveen joutuva ihminen olisi siellä loppumattomasti, sillä arvelen noissa kahdessa lauseessa ei puhuta kaikista tulijärveen joutuvista, vaan jakeessa jakeessa Ilm 14:11 mainitaan 'heillä jotka palvovat petoa ja sen kuvaa' ja käsittääkseni tarkotetaan myös niitä jotka ottavat merkin otsaansa tai käteensä. [Kts. myös Ilm 14:9-10], ja jakeessa Ilm. 20:10 mainitaan paholainen, peto ja se väärä profeetta.]

[Ilm. 14:11, jakeessa ilmaisu eis aionas aionon, sana aion kaksi kertaa monikkomuodossa]

Ja heidän vaivansa savu nousee iäisyyksiin iäisyyksien, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä jotka kumartavat petoa ja sen kuvaa, ja jos joku ottaisi sen nimen merkin.

[Ilm. 14:11, YLT] and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name

[Ilm 20:10 lauseessa sana aion kaksi kertaa monikkomuodossa ilmaisussa eis tous aionas ton aionon]

Ja paholainen joka eksytti heidät, heitetään tuli ja tulikivijärveen jossa [myös] peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät iäisyyksiin iäisyyksien.

[Ilm 20:10] and the devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where are the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.


- - - - - - - - - - - - - - -

Baruch K. opettaa, että saatana tarkoittaa vastustajaa. Baruch K. opettaa, että paholainen tahtoo sinun antavan periksi kiusauksille, ja että paholainen yrittää rohkaista meitä tekemään väärin. Baruch K. opettaa, että kiusaus on vaikeaa, mutta sanomme ei sielunviholliselle, olipa kyseessä hengellinen vaikeus tai fyysinen vaikeus.

Baruch K. opettaa, että paholainen tahtoo tuoda elämääsi vastoinkäymisiä, tahtoo kiusata sinua ja pettää sinua, ja että paholainen on valheiden isä. Baruch K. opettaa: 'Paholainen tietää saavansa Jumalan tuomion ja tahtoo sitä samaa sinulle. Baruch K. opettaa: 'Puhuimme Jumalan Sanan tärkeydestä. Näemme kertakerran jälkeen että Messias vastaa paholaisen kiusauksiin sanomalla kirjoitettu on, kirjoitettu on, kirjoitettu on. Jesus Messias luottaa Jumalan Sanaan ja riippuu Jumalan Sanassa.

Michael Yaron opettaa: 'Kala näkee syötin eli madon, mutta ei koukkua johon tarttuu! /-- / Ei riitä, että voitamme yhden kiusauksen, sillä vihollinen yrittää jatkuvasti saada meitä lankeamaan ja vain odottaa tilaisuutta. Autiomaassa israelilaiset himoitsivat pahaa. Se on meille varoittava esimerkki. Joka luulee seisovansa, katsokoon ettei kaadu. 1.Kor. 10:12.

Olen nähnyt monien lankeavan, mutta se on ollut minullekin opetukseksi'.

Jotkut sanovat, että paholainen laittaa kapuloita rattaisiin. Minäkin ajattelet, että jotkut vastoinkäymiset ovat paholaisen tekemiä, mutta eivät toki kaikki, ajattelen, että jotkut vastoinkäymiset ovat paholaisen tekemiä, ja että jotkut vastoinkäymiset johtuvat esim. omasta tai toisten huolimattomuudesta tai omista tai toisten huonoista päätöksistä / valinnoista. Ja että joissain asioissa sen sijaan saattaa olla kyse Jumalan kurituksesta.

[Seuraavilla pohdinnoilla en yritä mitenkään kyseenalaistaa Raamattua, vaan vain pohdiskelen sitä, että miten eräät Raamatunkohdat tulee ymmärtää]

Pidän todennäköisenä, että jotkut Jumalan viholliset [ehkä gnostilaisia, tai joitain muita], ovat tekeytyneet hengellisiksi opettajiksi ja tulkinneet tahallaan väärin tiettyjä Raamatunkohtia, mm. eräitä kohtia Sananlaskuista, koska he ovat tahtoneet antaa vääristellyn käsityksen Jumalasta ja myös saada aikaan nurjaa suhtautumista häneen, ja sitten aikojen kuluessa ne väärät tulkinnat ovat levinneet, ja myös vilpittömät opettajat ovat omaksuneet niitä ja opettaneet niitä. Olen myös kuullut, että on olemassa eräs laaja organisaatio, jossa on pyritty ja pyritään tekemään Raamatusta  kieroutuneita tulkintoja.  Mielestäni vaikuttaa myös siltä, että joissain käännöksissä on myös tehty muutamia tietynlaisia törkeitä käännösvirheitä, kuten vaikkapa v. 1992 käännöksessä jakeessa Snl 19:21.

Netistä poimittua, erästä väärää oppia käsittelevää tekstiä: "Oppi on nimeltään KAIKELLA ON TARKOITUKSENSA -oppi. Olen itse arvioinut oppia, ja en usko siihen. Oppi uskoo siihen, että AIVAN jokaisella tapahtumalla ja tilanteella elämässämme olisi joku mystinen salattu tarkoitus. Tämän opin avulla ihminen koettaa löytää selitys vastoinkäymiselle, moni sille miksi hänellä ei ole tyttöystävää, työtä tulee sairaus jne. /--/ Joissakin asioissa toki on totisesti Jumalan johdatus ja säädös mutta ei aivan kaikessa."

Uskova Mika  P. opettaa, että 'Pystymme vaikuttamaan elämänkulkuun tosi paljon omilla valinnoillamme.' Mika kertoo myös pohtivansa sitä, miten jokin valinta vaikuttaa elämään 10 minuutin päästä, miten se vaikuttaa elämään 10 päivän päästä, ja miten se vaikuttaa elämään 10 vuoden päästä.  Oma ajatus: vaikkapa  sellainen valinta, että jollakin on kiire, ja hän  tekee valinnan, että hän ei tee riskialtista ohitusta tiellä. Mutta mitä jos hän olisi tehnyt sellaisen valinnan, että olisi tehnyt riskialttiin ohituksen ja aiheuttanut kolarin ja siten vamman itselleen ja muille, jopa kuoleman? Miten voikaan hetkellinen väärä valinta muuttaa elämänkulkua kielteisesti!  Uskova Janne K. opettaa, että joissain tilanteissa voi olla, että jotkut omat valinnat vie meitä ahtaalle. Uskova Paul B. kertoi miehestä, joka oli menneisyydessä tehnyt hyviä valintoja, mutta sitten teki useamman väärän valinnan, ja menetti sen takia työpaikkansa. Uskova Heikki A. opettaa, että valinnoillamme on seurauksensa.  Uskova Neemo R. opettaa: 'Joskus joudumme tilanteisiin jotka eivät johdu omista valinnoistamme. Kyse voi olla sattumasta, tai jonkun toisen tekemästä valinnasta tms.'

Minäkään en usko sellaista oppia, jossa väitetään, että aivan kaikella mitä tapahtuu, olisi jokin tarkoitus. Arvelen, että se oppi on saanut hieman lisää vettä myllyynsä siitä, että jakeessa Room. 8:28 ilmaisu eis agathonon käännetty suom. käännöksissä parhaaksi.

[Room. 8:28, vuoden 1938 käännös hieman korjattuna, mielestäni eis agathon tulee kääntää hyvään eikä parhaaksi, myös YLT:ssä ja KJV:ssä on käännetty for good tuossa jakeessa.]

ja tiedämme että rakastaville Jumalaa kaikki yhdessä vaikuttaa hyvään, niille jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut.

Ajattelen, että jos Jumalaa rakastavalle uskovalle on tapahtunut jotain kauhean kurjaa [vaikkapa uskovan oman huolimattomuuden tai jonkun toisen huolimattomuuden, väärinteon takia tai paholaisen juonen takia], niin Jumala voi todellakin saada sen kurjankin asian vaikuttamaan hyvään. Mielestäni siinä on kuitenkin merkityseroa, että ajatellaanko kaikkien asioiden vaikuttavan Jumalaa rakastaville  HYVÄÄN vai parhaaksi.

Mielestäni jae Snl 16:4 ei tarkoita, että kaikella mitä tapahtuu, olisi jokin tarkoitus.

[Saarn 3:1, YLT] To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens

Geneva Study Biblen kommentti koskien jaetta Saarn 3:1 "He speaks of this diversity of time for two causes first to declare that there is nothing in this world perpetual: next to teach us not to be grieved, if we have not all things at once according to our desires, neither enjoy them so long as we would wish."

Eräs nainen väitti / kertoi, että hänen lapsuudenkodissaan oli opetettu, että kaikki mitä eteen tulee, on Jumalan suunnitelmaa. Itse en usko tuollaista oppia.

Eräs toinen nainen sanoi, että kristityn elämässä ei ole sattumia. Itse en usko tuollaista oppia. Ajattelen, että eivät kaikki hämmästyttävät yhteensattumat ole Jumalan johdatusta, vaan että jotkut hämmästyttävät yhteensattumat saattavat olla tosiaan vain yhteensattumia, vailla erityistä tarkoitusta, ja että myös paholainen saattaa juonia yhteensattumia uskovan eteen.

[Ajattelen, että jos jollakin ymmärtämättömällä on vääristynyt käsitys Jumalan johdatuksesta, ja hän lisäksi luulee, että kaikella mitä tapahtuu, on jokin tarkoitus, niin se saattaa ehkä mahdollisesti toisinaan aiheuttaa hänellä hieman vinoutunutta suhtautumista joihinkin vastaantuleviin tilanteisiin.]

Eräs nuori siteerasi Psalmia 139:16, ja hänellä on sellainen käsitys, että koko hänen elämänsä ja sen tapahtumat on suunniteltu ennenkuin hän oli päivääkään elänyt. Mielestäni kyseinen henkilö oli tehnyt väärän tulkinnan Psalmista 139:16. Itse en usko, että Jumala olisi ennalta suunnitellut kaikki elämän tapahtumat uskovien elämään. 

[Psa 139:16, YLT] Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.

[Psa 139:16, DBY] Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them

[Psa 139:16, WEB] Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them

[Psa 139:16, KJV] Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them

Arvelen, että tuossa jakeessa Job 14:5 päivien määräämisellä EI TARKOITETA sellaista, että päivien KAIKKI TAPAHTUMAT ja SISÄLTÖ olisi ennaltamäärätty, ja mielestäni tuo lause ei tarkoita, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkien ihmisten ruumiit, vaikka hän tietää jopa uskovien hiusten lukumäärän.

[Matt. 10:30] Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut

[Job. 14:5, YLT] If determined are his days, The number of his months are with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;

Uskon, että jae Job. 14:5 ei tarkoita, että ihminen ei kykenisi lyhentämään elämäänsä vaikka epäterveellisillä elämäntavoilla.                                                                                                    

Törmäsin sellaiseen, että joku mielestäni opetti väärin jakeesta Snl. 16:9, mutta en nyt toista sitä väärää opetusta tässä. Jakeessa Snl. 16:9 suom. v. 1776 käännöksessä hebrean sana kuwn on käännetty sanalla johdattaa, ja v. 1933 käännöksessä sanalla ohjata. Joissain englanninkielisissä käännöksissä kuwn on käännetty sanalla establish tuossa jakeessa. Jamieson-Fausset-Brown Commentaryn mukaan jaetta Snl 16:9 tulisi verrata jakeeseen Snl 16:3 [myös jakeessa Snl 16:3 on verbi kuwn] ja sana kuwn tulisi kääntää sanalla establish tuossa jakeessa. Jakeessa Snl 16:3 sana kuwn on käännetty sanalla establish varsin monessa englanninkielisessä käännöksessä.

[Snl 16:9; YLT, nimi korjattu] The heart of man deviseth his way, And Yhwh establisheth his step.

[Snl 16:9, ESV] The heart of man plans his way, but the LORD establishes his steps

[Snl 16:3] Commit your works to the Lord, and your thoughts shall be established.

[Snl 16:3] Roll unto Yhwh thy works, And established are thy purposes,

Myös jakeessa Jer. 10:23 on verbi kuwn hiphil muodossa, alla olevassa käännöksessä käännetty sanalla establish.

[Jer. 10:23] I have known, O Yhwh, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step.

Gill's Exposition of the Entire Bible teoksen opetus koskien jaetta Snl 16:9: "A man's heart deviseth his way,.... This is to be understood, not of a wicked man, in whose heart is frowardness, and who devises mischief and evil imaginations continually, Proverbs 6:14; for such are an abomination to the Lord; nor will he direct their goings, or prosper and succeed them in their ways: but of a good man, or righteous man, as Aben Ezra; who thinks of the way in which he should go, and desires to walk in a right way, as Jarchi; and who is influenced by the Spirit and grace of God to think and act in this manner; for otherwise the way of man is not in himself; it is not of his own devising and finding out; nor is his disposition to walk in it of himself; and it is only such a man, a good man, whose steps are ordered by the Lord, as follows; see Jeremiah 10:23;"

Mielestäni jakeesta Snl 16:9 EI voi vetää sellaista johtopäätöstä, että jos uskova meinaa tehdä väärän valinnan, niin Jumala automaattisesti aina estäisi jokaista uskovaa tekemästä vääriä valintoja. Toki uskon, että Jumala voi varottaa uskovaa Pyhän Henkensä kautta tekemästä väärää valintaa, mutta arvelen, että jos uskova on lihallinen, niin hän ei välttämättä huomaa Pyhän Hengen antamaa neuvoa.

Mielestäni joillain on vinoutuneita käsityksiä Jumalan johdatuksesta. Arvelen, että joillekin suomalaisille, se miten jae Snl. 16:9 on käännetty v. 1776 käännöksessä, on saattanut aiheuttaa vinoutuneen käsityksen.

Eräs seurakunta opettaa [suomennettu]: 'Jumalallinen opastus ei ole mekaanista eikä automaattista'.

Eräs uskova [kastamaton kylläkin] mies päätti ryhtyä tangolaulajaksi ja laulamaan tanssipaikoille. Uskon, että sellainen ihmisen suunnitelma ei ollut Jumalan tahto, ja että kyseinen uskova on varmaankin lihallinen. Ei varmaankaan ollut Jumalan tahto, että se mies ryhtyy laulajaksi tanssipaikoille. Silti sen miehen suunnitelma toteutui. Uskon, että Jumala ei johdattanut / ohjannut sen miehen askelia laulajaksi tanssilavoille. Mutta jos käytetään englannin sanaa establish, niin oliko niin, että Jumala established sen miehen askeleet ryhtyä keikkalaulajaksi, vai onko asia niin, että tuosta jakeesta Snl 16:9 ei voi tehdä kaikkia tilanteita koskevaa yleistystä. Vrt. Jer. 10:23. [Itse ajattelen, että Jumala ei established sen miehen askelia ryhtyä laulajaksi tanssilavoille.]

[Snl 16:1 v. 1933 käännös, nimi korjattu] Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Jhwh:lta tulee kielen vastaus.

Mitä arvelette, että jae Snl 16:1 tarkoittaa? Tarkoittaako se, että aina kaikki kielen vastaukset tulevat Jhwh:lta, vai tarkoittaako se, että joissain tapauksissa kielen vastaus tulee Jhwh:lta, vai tarkoittaako tuo jae jotain muuta? Jos tuosta jakeesta Snl 16:1 ei voida tehdä kaikkia tilanteita koskevaa yleistystä, niin voiko myöskään jakeesta Snl 16:9 tehdä kaikkia tilanteita koskevan yleistyksen?

Vertaa myös Snl 16:33 ja Snl 26:4 ja 26:5.

[Snl 16:33, v. 1776 käännös, nimi korjattu] Arpa heitetään syliin, vaan Jhwh:lta tulee kaikki sen meno.

[Snl 16:33] Into the centre is the lot cast, And from Yhwh is all its judgment.

Mitä ajattelet, että tuo jae Snl 16:33 tarkoittaa, tarkoittaako se että aina kaikissa maailman arvanheittotilanteissa tuomio / tulos tulee Jhwh:lta, vai että joissain [kuten ainakin jakeissa 4.Moos. 33:54 ja Apt. 1:26 mainitussa] arvanheittotilanteissa tuomio / tulos tulee Jhwh:lta?

[4.Moos. 33:54] Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.

[Apt. 1:26] Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon

Voiko siitä jakeesta Snl 16:33 tehdä kaikkia maailman arvanheittotilanteita koskevan yleistyksen, kuten vaikkapa sellaisia tilanteita koskevan yleistyksen, jossa lapset pelaavat jotain noppapeliä? [Mielestäni on kummallista, että v. 1933 käännöksen kääntäjät ovat laittaneet siihen jakeeseen sanan aina.]

Voiko jakeesta Snl 26:5 tehdä yleistyksen joka tilanteeseen miten tyhmälle vastataan? Vertaa Snl 26:4.

Snl 26:4 Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
Snl 26:5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.

Olen törmännyt sellaiseen, että jotkut ovat käyttäneet sellaista ilmaisua kuin Jumalan koulu, mutta en ole nähnyt sellaista ilmaisua Raamatussa, enkä käytä sellaista, koska siitä voi mielestäni tulla osittain vääristynyt mielikuva.  Uskon toki, että Jumala kasvattaa, opettaa, koettelee ja kurittaa lapsiaan, ja myös toisinaan rankaisee joitain uskosta osattomia jo maan päällä joistain hairahduksista. Mutta uskon, että eivät kaikki uskovan eteen tulevat vastoinkäymiset ole Jumalan tekemiä. Ja uskon, että eivät kaikki vastaamme tulevat ja tapahtuvat asiat ole Jumalan suunnittelemia eivätkä ne kaikki tapahdu koulutukseksemme.

Tapani S. opettaa: 'Joskus Jumala koettelee ihmistä. Se ei tarkota sitä, että kaikki niin sanotut 'koettelemukset' olisivat aina Jumalalta tulleita.' Olen samaa mieltä kuin Tapani. Ja olen ajatellut, että ehkäpä jotkut kristinuskon vastustajat ovat ujuttaneet tavan käyttää sanoja 'koettelemus' ja 'koetella' kummallisesti, olen mm. hämmästellyt sanan koetella käyttöä uutisisissa [tosin luen tai kuuntelen valtavirtamedian uutisia vain erittäin vähän, toki työpaikallani joutuu erään epämiellyttävän kanavan uutisia kuulemaan], esim. toimittaja saattaa sanoa 'tulvat ovat koetelleet kaupunkia', tai 'myrsky on kurittanut', ja arvelen, että sanan koettelemus, koetella ja kurittaa vääristyneellä käytöllä yritetään vaivihkaisesti saada aikaan nurjaa suhtautumista Jumalaan.

Uskon siis, että JOTKUT uskoville tapahtuvat vastoinkäymiset ovat Jumalan tekemiä, mutta uskon, että EIVÄT KAIKKI uskoville tapahtuvat vastoinkäymiset ja kurjat asiat ole Jumalan tekemiä.

Uskon toki, mitä jakeessa 1.Piet. 4:12 sanotaan, mutta mielestäni se lause ei silti tarkoita, että kaikki vastoinkäymiset olisivat Jumalan TEKEMIÄ. Uskon, että EIVÄT kaikki vastaantulevat tilanteet ja tapahtumat ole Jumalan TEKEMIÄ. Uskon, että se koetus, jonka Jumala teki Avrahamille koskien Isakin uhraamista, oli erityinen Jumalan tekemä koetus, uskon, että Jumala tekee koetuksia, mutta uskon, että on paljon mm. sellaisia vastoinkäymisiä, jotka eivät ole Jumalan tekemiä, mutta jotka silti ovat uskoville koetukseksi. [Minä en tiedä mitä jakeessa Val. 3:37 tarkotetaan, mutta uskon, että eivät kaikki vastaantulevat tilanteet ja tapahtumat ole Jumalan tekemiä, sillä kyllähän hän laittaa väärintekijätkin vastuuseen heidän tekemistään vääryyksistä, joten sen ja ERÄIDEN RAAMATUNLAUSEIDEN PERUSTEELLA PÄÄTTELEN, että ei kaikki mitä tapahtuu, ole Jumalan tekemää. Esim. jakeiden 2. Sam. 12:9 ja 1.Kun. 15:5 perusteella päättelen, että se miten toimi David heettiläisen Uurian asiassa, ei ollut Jumalan säätämää. Suom. v. 1933 ja 1776 käännöksissä verbi hayah on käännetty sanalla tapahtua jakeessa Val. 3:37, mutta YLT :ssä sanalla is [olla verbin engl. muoto] ja v. 1917 ruots. käännöksessä sanalla vart. Mielestäni varsinkin v. 1776 käännöksessä jae Val. 3:37 on huonosti käännetty.]

[2.Sam. 12:9-10] Miksi sinä olet pitänyt halpana Jhwh:n sanan ja tehnyt sitä, mikä on huonoa hänen silmissään? Heettiläisen Uurian sinä olet surmannut miekalla, olet tappanut hänet ammonilaisten miekalla, ja hänen vaimonsa sinä olet ottanut vaimoksesi. Sentähden ei miekka ole milloinkaan väistyvä sinun suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon.

[1.Kun.15:5] koska David teki sitä, mikä oli oikein Jhwh:n silmissä, eikä koko elinaikanaan poikennut mistään, mitä hän käski, paitsi heettiläisen Uurian asiassa

[Val. 3:37, Young's Literal Translation]
Who is this -- he hath said, and it is, And the Lord hath not commanded it?

[1.Tess. 2:18] Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt

[1.Piet 4:12, v. 1938 käännös] Rakkaani, älkää oudoksuko sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikäänkuin teille tapahtuisi jotakin outoa

Eräs opettaja opettaa, että eivät kaikki onnettomuudet ole Jumalan aikaansaamia. Olen samaa mieltä.  John C. Lennox kirjoittaa: 'Raamatun mukaan ei ole niin, että jos joku kärsii vakavasta sairaudesta tai joutuu onnettomuuteen, meidän pitäisi päätellä hänen salaa syyllistyneen vakaviin synteihin. Usein on yleisesti kuviteltu, että tämän täytyy olla Raamatun kanta. Mutta koko Jobin kirja Vanhassa testamentissa on protestia tuollaista ajattelua vastaan. Jumala itse kertoo Jobin ystäville, jotka luulevat Jobin olevan vastuussa kärsimyksestään, että he ovat väärässä.' John C. Lennox siteeraa jakeita Luuk 13:1-5 ja kirjoittaa: 'Yhtä lailla Jeesus selkeästi kiisti sen, että kärsimys olisi vääjäämättä kytköksissä ihmisen vääriin tekoihin.'

[Luuk 13:1-5, v. 1776 käännös hieman muokattuna]

1. Ja olivat muutamat sillä ajalla siinä, jotka ilmoittivat hänelle Galilealaisista, joiden veren Pilatus oli heidän uhriensa kanssa sekoittanut.
2. Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: luuletteko, että nämät Galilealaiset olivat syntiset kaikkein Galilealaisten suhteen, että heidän senkaltaista täytyi kärsiä?
3. Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette kadu, niin te kaikki niin hukkaan tulette.
4. Taikka luuletteko, että ne kahdeksantoistakymmentä, joiden päälle Siloan torni lankesi ja tappoi heidät, olivat vialliset kaikkein ihmisten suhteen, jotka Jerusalemissa asuvat?
5. Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette kadu, niin te kaikki niin hukkaan tulette.

John C. Lennox opettaa: 'Kaiken todetun perusteella kristilliseen opetukseen kuuluu selvästi se, että vaikka kaikki tuho ja sairaus ei ole Jumalan tuomiota [kuten ei ollut Jobinkaan tapauksessa], osa siitä on. Varhainen kristitty johtaja Paavali sanoi Korintin seurakunnalle, että jotkut voivat huonosti Jumalan tuomion takia: Jumala halusi saada heidät katumaan moraalitonta elämäntyyliä. Mutta Paavali kirjoitti sen erityisen ymmärryksen pohjalta, joka Jumalan Hengen innoittamalla ihmisellä on. Meillä ei ole samaa arvovaltaa päätellä, ketä juuri nyt rangaistaan tällä tavalla.

En tiedä, miten jae Amos 3:6 pitäisi kääntää, mutta uskon, että EIVÄT kaikki kaupungeissa tapahtuvat yksittäiset pienet ja pienehköt onnettomuudet ole Jumalan tekemiä. Uskon, että siinä jakeessa tarkoitetaan Vanhan liiton Israelin kaupunkeja, sillä käsittääkseni Jumalan suhde Israelin kansan kanssa oli erilainen kuin pakanakansojen kanssa, että Israelin kansa oli Jumalan valitsema Jumalan oma kansa. Toki uskon, että Jumala on rangaissut ja tuhonnut myös joitain pakanakansojen kaupunkeja. Viittasiko David Pawson siihen jakeisiin Amos 3:6-7 seuraavassa opetuksessaan: 'Hän sanoi profeetta Amokselle: en koskaan lähetä kansalleni Israelille mitään varoittamatta sitä ensin.'

[5.Moos. 7:6] Sillä sinä olet pyhä kansa Jhwh:lle, Jumalallesi, Jhwh, sinun Jumalasi, on valinnut sinut omaisuuskansaksensa kaikista kansoista, joita maan pinnalla on.

Katkelma Matthew Poole's Commentary:stä koskien jaetta Amos 3:6 'The evil of punishment he will execute and bring upon Israel; he will by the hands of the Assyrians in due time execute it.'

{f} Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Geneva Study Bible selittää jakeen Amos 3:6 alkuosan seuraavasti: [f] 'Will the Prophet's threaten God's judgments and the people not be afraid?' Mielestäni tuo Geneva Study Biblen selitys sopii hyvin yhteen sen ajatuksen kanssa, että kyseisessä jakeessa viitattaisiin Israelin kaupunkeihin, sillä käsittääkseni Jumala lähetti profeetat enimmäkseen varottamaan Israelin kaupunkeja ja vain harvoin pakanakansojen kaupunkeja.

[Jakeessa Amos 3:6 hebrean sana ra on käännetty sanalla onnettomuus suom. v. 1933 käännöksessä, käsittääkseni sanan ra perusmerkitys on huono / paha.]

Apt. 14:16 who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways

Kaksi katkelmaa Gill's Exposition of the Entire Bible teoksesta koskien jaetta Amos 3:6:... 'unless the words should be rendered, as they may be, "shall there be evil in a city, and shall not the Lord do" or "work" [g]? shall sin be committed in a city, all sorts of sin, in the most bold and extravagant manner, and will not the Lord do something to show his resentment of it? is it not time for him to arise and work for his name's sake? will he not visit for these things, and be avenged on such a city, and the inhabitants of it?'

'[f] "non accurrit", Drusius, Tarnovius. [g] "and shall not the Lord do somewhat?" margin of our Bibles.'

[Jes. 45:7, YLT, nimi korjattu] Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I [am] Yhwh, doing all these things.'

Mielestäni tuo lause Jes. 45:7 ei tarkoita, että kaikki huono / paha mitä tapahtuu, olisi Jumalan tekemää, mutta uskon, että Jumala tekee niitä kaikkia tuossa jakeessa Jes. 45:7 mainittuja asioita, myös huonoa / pahaa joillekin, ja lisäksi huomion sen, että tuokin lause on Vanhan liiton kirjoituksista.


[Room. 13:1, Literal Majority Translation] Let every soul submit to superior authorities. For there is no authority except under God, but the existing authorities are having been arranged under God.

[Room. 13:1] Jokainen sielu olkoon esivalloille alamainen. Sillä ei ole valtaa paitsi Jumalan alla, ja ne vallat jotka ovat, Jumalan alla asetetut ovat

Eräs veli opetti [suomennettu]: 'Jumala sallii sen vallan'.

[Käsittääkseni Textus Receptuksessa on virhe tuossa jakeessa Room. 13:1. Siteerasin Literal Majority Translation käännöstä, sillä se on käännetty bysanttilaisesta tekstistä. Mutta en silti suosittele Literal Majority Translationia.]

Arvelen, että jos joku tekee Psalmista 91:10 tai Psalmista 121:7 sellaisen tulkinnan, että uskovalla ei ole koskaan lainkaan vastoinkäymisiä ja kärsimyksiä, niin hän saattaa joutua [suurestikin] pettymään. Uskon toki, että Jumala varjelee välillä jotkut uskovat kaikesta pahasta. Mutta onko Jumala varjellut jotkut uskovat joka hetki kaikesta pahasta? Mielestäni vaikuttaa siltä, että Jumala ei varjellut Davidia hairahtumasta Batseban ja Uurian asiassa, ja entä miten Salomolle kävi? Entä Stefanukselle, vaikka hän oli täynnä Pyhää Henkeä, Apostolien tekojen 7. luvussa?  Ja tuskinpa Vanhan liiton Israelilaiset tekivät niistä Psalmeista sellaisia johtopäätöksiä, että uskovalla ei ole koskaan lainkaan vastoinkäymisiä ja kärsimyksiä, sillä olihan heillä Mooseksen laki, jossa on runsaasti käskyjä koskien myös erilaisia tapaturmia ja rikoksia.

Ja mielestäni Psalmi 91:5-6 ei tarkota, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti [ja tuskinpa kukaan sitä sillä tavalla tulkitseekaan, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti], mielestäni kulkutaudin pelkääminen on eri asia kuin olla varuillaan ja varovainen kulkutaudin suhteen [sillä tavalla varuillaan, että toimii siten, että tartunnan saamisen riski vähenee]. Mielestäni on järkevää olla varuillaan kulkutautien suhteen, vaikka ei niitä pelkäisikään. Mooseksen laissakin varotetaan pitalista, joka on eräs tartuntatauti, joten mielestäni senkään takia Psalmia 91:5-6 EI voi tulkita siten, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti.                                                                                                                                                                                              Jakeessa Joh. 15:7 sanotaan [1938 käännös]: Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen

Uskon, että Paavali pysyi Jesuksessa ja että Jesuksen sana pysyi Paavalissa. Mutta Paavali kirjoitti:

[2. Kor. 12:7, v. 1938 käännös vähän muokattuna] Ja etten niin erinomaisten ilmestysten tähden ylpeilisi, on minulle annettu lihaani pistin, saatanan enkeli, rusikoimaan minua, etten ylpeilisi.
12:8 Tämän tähden olen kolmesti rukoillut Herraa, että se erkanisi minusta.
12:9 Ja hän sanoi minulle: Minun suloudessani on sinulle kyllin; sillä minun voimani tulee täydelliseksi heikkoudessa.  Sentähden minä mieluimmin kerskaan heikkoudestani, että Messiaan voima asettuisi minuun asumaan.

Mielestäni vaikuttaa siltä, että Jesus ei ainakaan heti toteuttanut Paavalin pyyntöä. [Arvelen, että todennäköisesti myöhemmin jossain vaiheessa toteutti.]

Arvelen, että on jonkin verran sellaisia uskovia, jotka ovat aluksi luulleet, että heidän asiansa tulevat menemään helpommin kuin mitä ne sitten ovatkaan menneet. Eräskin menestysoppiin eksynyt, joka avioitui melko iäkkäänä, pettyi kovin, kun ei lähes viidenkymmenen ikään tultuaan ollutkaan saanut lasta.                    


 - - - -

[Jakeesta 1.Joh. 4:8] Jumala on rakkaus.                                                                                                                                                                                                                                                                               [Joh. 3:16] Sillä niin rakasti Jumala maailmaa niin-että Poikansa ainutlaatuisen antoi, jotta kukaan uskova häneen ei hukkaantuisi, vaan olisi hänelle elämä iäinen.                                                                                                                                                                                          D. P. opettaa: 'Jumalan rakkautta ymmärtävät ne, jotka ovat kokeneet anteeksiantamuksen. Raamattu ei koskaan sano, että Jumala rakastaa kaikkia.'  

     -- - - - -                                                                                                                                                                         Mulla on sellanen käsitys, että jotkut ovat ymmärtäneet osittain väärin jakeet 2.Kor. 3:6 ja Room 7:6 [ja myös Gal. 5:1], ja siksi eivät ole antaneet riittävää painoarvoa Jumalan Sanalle [Raamatulle]. Uskon, että sana gramma, suomeksi kirjain / kirjoitus jakeissa 2. Kor. 3:6 ja Room. 7:6 EI viittaa Uuden liiton kirjoituksiin [Uuteen testamenttiin].  Eräässä kirjassa määritellään hurmahenkistä suuntaa siten, että hurmahenkisessä suunnassa Sanan sijasta luotetaan henkeen.  Ilmeisesti jotkut armolajojen toimintaa erityisesti korostavat seurakunnat tekevät niin, eräskin sellaisen seurakunnan pastori sanoi, että me olemme vapaita, ja sillä ilmaisulla vapaita hän vertasi kyseistä seurakuntaa eräisiin muihin seurakuntiin, ja hän myös nimitteli joitain muita lakihenkisiksi. Uskon, että jakeessa 2.Kor. 3:6 sana gramma, se kirjain / se kirjoitus, viittaa [Vanhan] liiton sanoihin, siis kymmeneen käskyyn, perustelunani mm. jae 2. Kor. 3:7, jossa sanat palvelusvirka kuoleman, kirjaimin kaiverrettu kiviin, sekä jae 2.Moos. 34:28, sekä  kahden opettajan opetus [Pulpit Commentary sekä Matti Suo]. Ja uskon, että myös jakeessa Room. 7:6 sana gramma kirjain /kirjoitus viittaa viittaa [Vanhan] liiton sanoihin, siis kymmeneen käskyyn, ja että sana laki viittaa siinä jakeessa viiteen Mooseksen kirjaan.  

 [2.Kor. 3:3] Sillä ilmeistä on, että te olette Messiaan kirje palveltu meiltä, kirjoitettu ei musteella, vaan elävän Jumalan Hengellä, ei kivitauluihin, vaan sydänten lihatauluihin

[2.Kor. 3:6] joka myös on tehnyt meidät kykeneviksi olemaan Uuden liiton palvelijoita, ei kirjaimen vaan Hengen; sillä se kirjain kuolettaa, mutta se Henki tekee eläväksi.
3:7 ja jos [jo] palvelusvirka kuoleman, kirjaimin kaiverrettu kiviin, ilmestyi kirkkaudessa, niin että Israelin pojat eivät voineet katsella Mooseksen kasvoja hänen kasvojensa kirkkauden tähden, joka kuitenkin oli katoavaista,

[Room 7:6] mutta nyt mitätöitiin-meidät irti siitä-laista kuolleina [sille] jossa meitä pidätettiin, että palvellaksemme Hengen uutuudessa, ja ei kirjaimen vanhuudessa

[2.Moos. 34:28] Ja hän oli siellä Jhwh:n tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä leipää ja juomatta vettä. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.

Eräs opettaja opettaa koskien ilmaisua Hengen uutuudessa jakeessa Room. 7:6, että Uudessa liitossa Pyhä Henki asuu Uuden liiton pyhien sydämissä.  [Käsittääkseni Vanhan liiton aikakautena uskovien sisällä ei ollut Pyhää Henkeä, vaan Pyhä Henki oli joidenkin uskovien päällä.]                                                                   Mutta uskovan ei silti pidä erehtyä luulemaan sellaista Pyhän Hengen puheeksi, joka ei Pyhän Hengen puhetta ole.  

Tapani S. opettaa ensinnäkin, että kun Jumala opettaa meitä, Hän puhuu meille sanansa kautta.  [Tapani ei tarkota sillä 'peukalopaikkojen' etsimistä Raamatusta.]

Tapani S. opettaa myös seuraavasti: 'Jumala on kautta aikojen puhunut ihmiselle. Hänen puheensa kuuleminen ja ymmärtäminen ei ole kuitenkaan mikään yksiselitteinen asia. Jumala voi puhua ja ilmoittaa tahtonsa ihmiselle monella tavalla. Jobin kirjassa sanotaan: 'Jumala puhuu tavalla ja toisella', Job 33:14. Jumalan puhetta voidaan tulkita myös väärin tai Hänen puheekseen saatetaan väittää sellaistakin, mikä ei ole hänestä lähtöisin.' Mauno M. opettaa: 'Sitten on näitäkin jotka erehtyvät omia tunteitaan luulemaan Pyhän Hengen puheeksi'.

[Uskon, että Jumala puhuu tavalla ja toisella, mutta arvelen, että on olemassa myös mm. epätervettä yhteenliittämistä  tai epätervettä vertauskuvallistamista, jossa jotkut luulevat joitain  sellaisia vastaan tulevia asioita tai tekstejä, jotka eivät Jumalan puhetta heille ole, vertauskuvalliseksi puheeksi, kenties omien toiveidensa tai pelkojensa takia, tai että paholainenkin saattaa tuoda eksyttävää vertauskuvallisuutta eteen.  Olen myös  tullut siihen tulokseen, että arvelen, että on ihmisiä, jotka ovat joissain asioissa aivan oikein ovat kuulleet Jumalan puhuneen heille, mutta että samat ihmiset ovat saattaneet  joissain toisissa asioissa luulla Jumalan puheeksi sellaista, joka ei Jumalan puhetta ollut. Arvelen, että joillekin on käynyt myös niin, että Jumala on saattanut puhua jostain asiasta heille vertauskuvallisella tavalla, mutta että sitten myöhemmin [ehkä silloin kun ovat olleet lihallisemmassa tilassa], jotkut ovat saattaneet luulla jotain muutakin asiaa Jumalan vertauskuvalliseksi puheeksi, vaikka se ei sellaista ole ollutkaan. Arvelen, että joskus kun ihminen pohdiskelee jotain asiaa, niin paholainenkin saattaa tuoda jotain hämmästyttäviä ikäänkuin sopivia vertauskuvia eteen, että ihminen eksyisi, tai ihminen liittää yhteen tai vertauskuvallistaa asioita mm. omien toiveidensa mukaisesti, varsinkin silloin jos on lihallisemmassa tilassa eikä siinä tilassaan osaa erottaa Pyhän Hengen ääntä, sillä kyllähän sitä vastaan tulee monenlaisia asioita, joista voisi vääntää oman mielensä mukaisen yhteenliittämisen tai vertauskuvan koskien jotain asiaa.]

[1.Joh. 4:1] Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa ne henget, josko ne Jumalasta ovat, sillä monta valeprofeettaa on tullut maailmaan.

Mielestäni tuosta jakeesta 1.Joh. 4:1 voi tehdä sellaisen johtopäätöksen, että myös demonit saattavat joskus  puhua uskovalle, mutta demoneja ei tietenkään pidä uskoa.

 Eräs narkomaani tuli uskovaksi. Mutta jonkin ajan kuluttua hän eksyi, ja alkoi mm. profetoida vääriä profetioita. Hän sanoi, ettei hän tarvitse Raamattua, vaan että että kaikki tulee sisältä. Hän oli varmaankin joutunut jonkin toisen hengen eksyttämäksi.                                                                                                                                    

Juha N. opettaa koskien Jumalan vastaamista: 'Useinkaan Hän ei vastaa meille korvin kuultavin sanoin eikä sydämeen tulevan hiljaisen Pyhän Hengen äänensä kautta.

Hän puhuu oikeasti todella harvoin meille sillä tavalla. Ja jos odotamme kuulevan Herran äänen sillä tavoin päivittäin, niin meillä on todella suuri vaara eksyä kuuntelemaan muita henkiä /--/  ...eksyttäviä henkiä ja johdattavat tällä tavalla toimivan uskovan pikkuhiljaa enemmän ja enemmän pois Jumalan Sanan totuudesta ja riippuvaiseksi enemmän ja enemmän tällaisten äänien johdatukseen. Moni on eksynyt Totuudesta juuri tällä tavalla. Siksi tällaisissa on oltava aina tarkkana ja koeteltava aina kuulemamme Jumalan Sanalla ettemme pahoin eksyisi.'

Juha N.  kertoo: 'Kun aikoinani olin itse mukana eksytyksessä  ... tunsin silloin kuinka Jumalan antama rauha tuntui jatkuvasti häiriintyvän sisimmässäni. Olin jatkuvasti epävarma ja hätäilin ja tuntui, että oli valtava kiire koko ajan.'

Juha N. kertoo: 'Tuon samaisen eksytyksen hengen toiminnan olen havainnut usein eri palvelijoiden elämässä ja toiminnassa, jotka ovat tavalla tai toisella joutuneet näiden eksyttävien henkien uhreiksi.
Tällaisten toimijoiden yksi tunnusmerkki on juuri se, että heidän toimintansa tai vaikutuksensa seuraajiin on sellaista, että se tuottaa suuren tarpeen nopeaan ja korkeapaineiseen aktiviteettiin "juuri nyt".

Aivan kuin jokin "voima" ajaisi tällaista/tällaisia henkilöitä yhtäkkiä pakonomaisesti eteenpäin ja suuri häly, kova kiire ja toiminnan vilkastuminen aivan äärimmilleen tapahtuu sen seurauksena.
Näitä toimia ajetaan sielullisin voimin eteenpäin ja usein myös eksyttävät henget suoraan ajavat niitä. '

[Oma ajatukseni: uskon, että Jumala voi kyllä useinkin mm. neuvoa, varottaa ja lohduttaa Pyhän Henkensä kautta eikä vain todella harvoin,  mutta otin tuon Juhan opetuksen mukaaan, koska arvelen, että tapahtuu sellaista, että jotkut uskovat luulevat joidenkin eksyttävien henkien usein tai aika usein tapahtuvaa puhetta Jumalan puheeksi, tai luulevat joidenkin eksyttävien henkien järjestämiä yhteensattumia Jumalan johdatukseksi.  Uskon, että jotkut yhteensattumat voivat olla sattumia, ja  että jotkut yhteensattumat voivat olla Jumalasta, ja että jotkut yhteensattumat voivat olla paholaisen ja eksyttävien henkien järjestämiä.]

[2.Kor. 11:3-4] Mutta pelkään, että niinkuin käärme kavaluudellaan petti Eevan, niin teidän mielenne Messiasta-kohtaan-olevasta vilpittömyydestä turmeltaisiin pois. Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin toista Jesusta, jota emme saarnanneet, tai jos te saatte toisen hengen, jota ette saaneet, tai toisen evankeliumin, jota ette vastaanottaneet, niin sen te hyvin siedätte.

[Ef. 4:14] ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa                                                                                                                                                                                                 [1.Kor. 3:1] Niinpä, veljet, minun ei käynyt puhuminen teille niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin pienille lapsille Messiaassa.                                                                                                                                                                                             Arvelen, että lihallinen uskova saattaa huomattavasti helpommin erehtyä luulemaan mieleensä nousevia omia ajatuksiaan ja  oman sielunsa impulsseja tai vieraan hengen puhetta Pyhän Hengen puheeksi kuin hengellinen uskova. Ja uskon, että  on sellaisiakin, jotka luulevat olevansa hengellisiä, mutta ovatkin vastaanottaneet jonkin toisen hengen, kuuntelevat demonista eksytystä.  Se, että uskova on joskus todellakin  oikeasti kuullut Jumalan puhuneen hänelle sisäisesti, ei mielestäni tarkoita, että hän siitä lähtien osaisi erottaa Jumalan puheen eksyttävien henkien puheesta. Ja arvelen, että joillekin saattaa käydä niinkin,  että he saattavat tulla hieman ylpeiksi ja liian itsevarmoiksi, kun ovat joskus kuulleet Jumalan puhetta, ja liian itsevarmoina odottavat Jumalan puhuvan heille [useinkin], vaikka olisivat itse melko lihallisessa eivätkä hengellisesssä tilassa, ja sitten he eksyvät tulkitsemaan eksyttävien henkien puhetta tai niiden eksyttävien henkien järjestämiä hämmästyttäviä yhteensattumia Jumalan puheeksi.  [Jakeessa 1.Kor. 12:10 mainitaan henkien erotteleminen.]

Uskova nainen Hannah Smith varottaa sellaisista sisäisistä vaikutelmista  ja kokemuksista, jotka eivät ole Raamatun ja terveen järjen mukaisia.

[Uskon, että näin Uuden liiton aikakautena  Jumala ei tee kenellekään sellaista koetusta kuin Avrahamille Iisakin suhteen, ajattelen, että se  tilanne tapahtui erilaisena aikakautena kuin mitä nyt Uuden liiton aikakausi,   ajattelen, että koska tulee olla alamainen  ylemmille valloille /esivallalle,  kts. Room. 13:1, niin kukaan uskova ei saisi uhrata poikaansa siten kuin Avraham aikoi uhrata Iisakin.]                                                                                                                               

Eräät henkilöt olivat päättäneet perustaa uuden seurakunnan. Eräs henkilö oli kokenut myös saaneensa Jumalalta nimen seurakunnalle, erään hassun nimen, ja sitä seurakuntaa alettiin nimittää sillä nimellä. Itse en usko, että sellainen nimi seurakunnan nimeksi olisi tullut Jumalalta, vaan että se henkilö, jolta se nimiehdotus tuli, oli erehtynyt, oli joko kuullut oman sielunsa sisäistä ääntä tai jotain eksyttävää henkeä.  Mutta koska se henkilö oli korkeasti yliopistossa koulutettu ja toimi arvostetussa ammatissa, niin ehkäpä se oli eräs syy, miksi hänen antamansa nimiehdotus hyväksyttiin.                                                                                                                                                                                              Eräässä  kirjassa eräs nainen, jolla oli lapsia, koki, että hän on evankelista ja koki, että Jumala kutsui hänet useamman viikon matkalle kiertämään ja kertomaan hänen rakkaudestaan. Hän ensin ajatteli, että inhimillisen mittapuun mukaan tehtävä ei sovi perheenäidille, ja että miehet ovat sitä varten. Hänen miehensäkään ei ymmärtänyt alkuun vaimonsa ratkaisua, mutta ei myöskään laittanut porttikieltoa. Itse ajattelen, että mahtoiko se naisen sisäinen kokemus, että hänet olisi kutsuttu useamman viikon matkalle kiertämään, sittenkään olla oikea. Ajattelen, että jos se mies pysyi kielteisessä kannassa eikä antanut vaimolleen lupaa lähteä sille matkalle, niin silloin se vaimo ei ollut alamainen miehelleen, ja toimi Sanan vastaisesti. [Sivuhuomatus, uskon toki, että jos olisi sellainen tilanne, jossa mies käskisi vaimoaan tekemään jotain väärää, niin uskon, että vaimo ei saa tehdä väärää tekoa, vaikka mies käskisi.] Entä oliko sen naisen päätös sopusoinnussa jakeen Tiit. 2:5 kanssa, jossa sanotaan kotinsa hoitajia, [toki hänen lapsensa eivät silloin enää mitään pikkulapsia olleet]? [En myöskään tiedä voiko nainen olla evankelista.] Ja hän kertoi myöhemmässä vaiheessa kiertäneensä seurakuntia puhujana, se on mielestäni Sanan vastaista.  

Tiit. 2:5 olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, omille miehille[nsä] alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.

Ef 5:22 Vaimot, olkaa omille miehille[nne] alamaiset niinkuin Herralle; 23 sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Messias on seurakunnan pää, hän, ruumiin Vapahtaja.

1. Piet. 3:1 Samoin te, vaimot, olkaa alamaiset omille miehille[nne], että nekin, jotka ehkä eivät ole sanalle kuuliaisia, vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin

[1.Kor. 14:34] Olkoot naisenne vaiti seurakuntakokouksissa, sillä ei ole ollut sallittua heidän puhua, vaan olla alamaisia, niinkuin lakikin sanoo.

Wayne Jackson opettaa: 'Meanwhile, those who respect the authority of the Holy Scriptures will continue to honor women in harmony with the instruction of the New Testament. They will not degrade godly Christian ladies by imposing upon them roles which are not ordained of God.'


 - - - - -  - - -  - -


 - - - -

Uskon ja mulle on päivänselvää, että Jumala loi ensimmäisen ihmisen, Adamin, ja  että hän loi Eevan. Mutta uskon, että Jumala ei ole erikseen luonut kaikkien muiden ihmisten ruumiita, ja mielestäni esim. Psalmi 139 ei tarkoita sellaista, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkien ihmisten ruumiit. Gill's Exposition of the Entire Bible teoksessa opetetaan, että Jumala luo ihmisten sielut.  Ja uskon kuten  jakeessa Ap.t. 17:26 sanotaan [v. 1776 käännös]:  Ja hän on tehnyt kaiken ihmisten sukukunnan yhdestä verestä kaiken maan piirin päälle asumaan.  

[Sananl. 22:2] The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

[Arvelen, että joissain lauseissa tehdä /tekijä, viittaa siihen, että Jumala on tekijä sitä kautta, kun hän loi Adamin ja Eevan, ja hän loi heille myös mahdollisuuden lisääntyä, ja  että Adamin ja Eevan jälkeläiset voivat sanoa Jumalaa tekijäkseen, koska Jumala  teki ensimmäisen ihmisen.]

Pekka Reinikainen kirjoittaa: 'Perinnöllisyystieteen tärkeimpiä ongelmia on miten yhdestä hedelmöittyneestä munasolusta kehittyy lukemattomien erilaisten solujen järjestäytynyt toiminnallinen kokonaisuus.'[Ajattelen, että Jumala on sen ihmeellisen asian säätänyt, mutta että Edenistä karkotuksen jälkeen alkoi tapahtua myös geneettistä rappeutumista.]

Mielestäni v. 1933/1938 käännöksessä on eräissä kohtaa käännetty väärin sanalla luoda eikä sanalla tehdä, mm. jakeessa  Sananl. 22:2 on v. 1933 käännöksessä sana luoda, vaikka siinä jakeessa ei ole sanaa bara [luoda], vaan asah [tehdä] [vuoden  1776 käännöksessä se on käännetty sanalla tehdä, ja KJV:ssä sanalla make].  


[Jakeessa Jes. 43:1 on bara, luoda.] [Jes. 43:1, YLT, nimi korjattu] And now, thus said Yhwh, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou art Mine


Kaksi katkelmaa teoksesta Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jes. 43:1: 'That created thee - The word 'thee' is used here evidently in a collective sense as denoting the Jewish people. It is used because the names 'Jacob' and 'Israel' in the singular number are applied to the people. The word 'created' is used here to denote the idea that, as the special people of God, they owed their origin to him, as the universe owed its origin to his creative power. It means that, as a people, their institutions, laws, customs, and privileges, and whatever they had that was valuable, were all to be traced to him. The same word occurs in Isaiah 43:7, and again in Isaiah 43:15, 'I am Yhwh - the Creator of Israel, your king' [see also Isaiah 44:1; compare Psalm 100:3]. /--/ Thou art mine - They were his, because he had formed them as a people, and had originated their institutions; because he had redeemed them, and because he had particularly designated them as his.'


Katkelma teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Jes. 43:1: 'He who created and formed Israel, by giving Abraham the son of the promise, and caused the seventy of Jacob's family to grow up into a nation in Egypt, He also will shelter and preserve it.'

Katkelma teoksesta Ellicott's Commentary for English Readers koskien jaetta Jes. 43:1: 'Jhvh has created Israel as specially answering, as other created things did, to an archetype in His own purpose.'

Expositor's Greek Testament teoksessa opetetaan koskien jaetta Jes. 29:16, [jota siteerataan jakeessa Room. 9:20], että 'the words originally refer to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny'.

[Myös jakeessa Jes. 43:7 on verbi bara, luoda] [Jes. 43:6-7 Young's Literal Translation]
I am saying to the north, 'Give up,' And to the south, 'Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth. 7 Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.

[Jes. 43:7, Literal Standard Version] Everyone who is called by My Name, Even for My glory I have created him, I have formed him, indeed, I have made him.                                                                                                                           

[Jes. 43:7, Smith's Literal Translation]  All being called by name: and I created him; for my glory I formed him; also I made him.

[Jes. 43:7, JPS Tanakh 1917] Every one that is called by My name, And whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'

Teoksessa Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jes. 43:7 sanoja For I have created him kehotetaan katsomaan teoksen kommentti koskien jaetta Jes. 43:1. Se löytyy tekstistä edellä.

Kaksi katkelmaa teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Jes. 43:7: '... and I have created for my glory, that I have formed, yea finished!' /--/ 'The three synonyms bring out the might, the freeness, and the riches of grace, with which Jehovah called Israel into existence, to glorify Himself in it, and that He might be glorified by it. They form a climax, for בּרא signifies to produce as a new thing; יצר, to shape what has been produced; and עשׂה, to make it perfect or complete, hence creavi, formavi, perfeci.' [Oma sivuhuomatukseni: itse en pidä niitä kolmea sanaa varsinaisesti synonyymeina.]

[Mal. 2:10, v. 1776 käännös, tässä jakeessa on verbi bara, luoda] Eikö meillä kaikilla ole yksi Isä? eikö yksi Jumala meitä luonut ole? Miksi me katsomme ylön toinen toisemme, ja rikomme sen liiton, joka meidän isäimme kanssa tehty oli?

Katkelma Matthew Poole's Commentary teoksesta koskien jaetta Mal. 2:10: 'Have we, we Jews, not all one father? either Abraham, or Jacob, [not Adam here intended,] with whom God made the covenant by which the posterity was made a peculiar people, separated from other nations, and on very weighty reasons forbid to join and intermix with strange nations. Hath not one God created us? the prophet speaks of that great and gracious work of God, creating them to be a chosen people, a nation formed to show forth his praise, Deu 32:6,18 Isa 43:1,7; and so we Christians are created in Christ Jesus, Ephesians 2:10, and are in him new creatures, 2 Corinthians 5:17.'

Katkelma teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Mal. 2:10: '... by profaning the covenant of your fathers? the covenant made with them at Sinai, ...'

Katkelma teoksesta Geneva Study Bible koskien jaetta Mal. 2:10: '[n] The Prophet accuses the ingratitude of the Jews toward God and man: for seeing they were all born of one father Abraham, as God had elected them to be his holy people, they ought neither to offend God nor their brethren.   [o] By which they had bound themselves to God to be a holy people.'

[Psa 89:47, Young's Literal Translation] Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?

[Jakeessa Psa 89:48 [47] on verbi bara luoda,ja uskon, että sekään jae ei tarkoita, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkein ihmisten ruumiit.]

Katkelma teoksesta Matthew Poole's Commentary koskien jaetta Psa 89:47 Wherefore hast thou made all men in vain? wherefore hast thou made us and our king [and consequently all other men, whose condition is in nothing better than ours, and in respect of thy grace and mercy is much worse than ours] in vain, or to so little purpose? Didst thou raise us and him, establish us for thy people, settle the crown upon David and his seed for ever by a solemn and unchangeable covenant, erect a magnificent and glorious temple, and vouchsafe so many and great promises and privileges, and all this but for a few years, that our crown and glory should be taken from us within a little time after it was put upon our heads; that our kingdom should be broken almost as soon as it was firmly established; that thy worship should be so soon corrupted, and thy temple quickly robbed, and not long after frequently abused, and polluted, and wasted, and now at last utterly demolished? It is not strange that such considerations as these did fill the psalmist's mind with amazement, and sad and perplexing thoughts. Nor doth the psalmist accuse or upbraid God herewith, but only useth it as an argument to move God to repair and restore their decayed state, that they might live to praise, and serve, and glorify him, and not be such useless and insignificant creatures as now they were in this forlorn estate of things, and as they should be if they should go into the place and state of the dead before the restitution of their broken state and kingdom.

Kaksi katkelmaa teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Psa 89:47. 'In Psalm 89:48 it is not pointed על־מה שׁוא, "wherefore [Job 10:2; Job 13:14] hast Thou in vain [Psalm 127:1] created?" [Hengstenberg], but על־מה־שּׁוא, on account of or for what a nothing [מה־שׁו belonging together as adjective and substantive, as in Psalm 30:10; Job 26:14] hast Thou created all the children of men? [De Wette, Hupfeld, and Hitzig]. על, of the ground of a matter and direct motive, which is better suited to the question in Psalm 89:49 than the other way of taking it: ...'

 Katkelma Pulpit Commentary:stä koskien jaetta Psa 89:47:  'Wherefore hast thou made all men in vain? literally, for what vanity thou hast ...'

Expositor's Greek Testament teoksessa opetetaan koskien jaetta Jes. 29:16, [jota siteerataan jakeessa Room. 9:20], että 'the words originally refer to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny'.

Olen varma, että Jumala ei ole kaikkien niiden haitallisten mutaatioiden ja vaurioiden takana, joita vauvoilla on. Uskon toki, että jotkut ovat syntyneet esim. sokeana Jumalan asetuksesta, mutta uskon myös, että eivät kaikki synnynnäiset vammat ja vauriot ole Jumalan tekemiä.


[2. Moos. 4:1, YLT, nimen virheelliset vokaalit poistettu] And Yhwh saith unto him, 'Who appointed a mouth for man? or who appointeth the dumb, or deaf, or open, or blind? is it not I, Yhwh?

[2. Moos. 4:1, Literal Standard Version] And YHWH says to him, Who appointed a mouth for man? Or who appoints the mute, or deaf, or open, or blind? Is it not I, YHWH?

Jakeissa Job 31:15 ja Job 33:4 on v. 1933 käännöksessä luoda, vaikka niissä jakeissa ei ole sanaa bara, vaan asah, tehdä, kuten v. 1776 suom. käännökseen onkin käännetty.

[Job. 31:15, Aramaic Bible in Plain English]

Behold, in the womb The One who made me made him, and in one womb he formed us.

[Job. 31:15, Smith's Literal Translation]
Did not he making me in the womb, make him? And he will prepare us in one belly.

[Voit huomata hebreankielisestä tekstistä, että tuossa jakeessa on todellakin sana yksi lauseen lopussa.]

Katkelma Matthew Poole's Commentary:stä koskien jaetta Job. 31:15
'Did not one fashion us in the womb, Heb. did he not form us in one womb? not in one individual womb, but in a womb of the same kind, in a human womb,'...

Katkelma King James Translators' Notes . tekstistä, King James kääntäjien huomioita koskien jaetta Job. 31:15: 'Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? did not one...: or, did he not fashion us in one womb?'

[Job. 33:4, Literal Standard Version] The Spirit of God has made me,  And the breath of the Mighty quickens me

[Job. 33:4, Young's Literal Translation] The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.

[Job. 33:4, Smith's Literal Translation] The spirit of God made me, and the breath of the Almighty will cause me to live.

[Job 33:4, alkuosa v. 1776 käännöksestä [sana minun modernisoitu muotoon minut], loppuosa v. 1933 käännöksestä] Jumalan henki on tehnyt minut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.

[Ps. 139:13, v. 1776 käännös hieman korjattuna, jakeessa verbi qanah, hankkia. Sana qanah on v. 1933 käännöksessä käännetty sanalla luoda tuossa jakeessa.] Sinä hankit minun munuaiseni, sinä peitit minut äitini kohdussa.

Myös jakeessa Snl 20:12 on verbi asah, tehdä, eikä verbiä bara luoda, vaikka v. 1933 käännöksessä on luoda tuossa jakeessa.

[Sananl. 20:12, Young's Literal Translation, nimi korjattu]
A hearing ear, and a seeing eye, Yhwh hath made even both of them.

[Sananl. 20:12, v. 1776 käännös] Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.

Myöskään jakeessa Job 10:8 ei ole verbiä bara, luoda, vaan verbit atsab ja asah, vaikka v. 1933 käännöksessä on verbi luoda siinä jakeessa.

[Job 10:8, Young's Literal Translation] Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!

[Alkuosa jakeesta Psa 33:15, YLT, tässä jakeessa ei ole sanaa bara, vaikka v. 1933 käännökseen on käännetty luoda tähän jakeeseen]: Who is forming their hearts together, 

[Jer. 38:16, JPS Tanakh 1917] So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying: 'As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.'

[Jer. 38:16, Smith's Literal Translation, paitsi nimen vokalisointi poistettu] And king Zedekiah will swear to Jeremiah in secret, saying, Yhwh lives who made to us this soul, if I shall put thee to death, and if I shall give thee into the hand of these men who are seeking thy soul.

[Jer. 38:16, Smith's Literal Translation] And king Zedekiah will swear to Jeremiah in secret, saying, Yhwh lives who made to us this soul, if I shall put thee to death, and if I shall give thee into the hand of these men who are seeking thy soul.

Jakeessa Jer. 38:16 on sana nefesh, se tulisi mielestäni kääntää sanalla sielu tuossa jakeessa ainakin ensimmäisessä kohtaa, mutta v. 1938 käännöksessä se on käännetty tuossa jakeessa sanoilla elämä ja henki. Jakeessa Jer. 38:16 on sana asah, tehdä eikä sanaa bara, luoda.

[Katkelma teoksesta Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jer. 38:16]: ' By acknowledging that his soul was God's workmanship Zedekiah also implied his belief in God's power over it.

[Katkelmia teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Jer. 38:16] ... saying, as the Lord liveth, that made us this soul; or 'these souls', /--/ the eternal God, that knows all things, the Father of spirits, the Maker of souls, and giver of the lives of all men, and who can take them away when he pleases. The sense is, may the living God, who has made my soul and yours, and given life to us both, ...'

[Jes. 42:5, v. 1776 käännös] Näitä sanoo Herra Jumala, joka luo taivaat, ja venyttää ne, joka levittää maan, ja hänen kasvonsa; joka kansalle, joka sen päällä on, hengittämisen antaa, ja hengen niille, jotka siinä käyvät.

[Sak. 12:1, Literal Standard Version, tässä jakeessa sana ruach, käännetty spirit, eli henki]

The burden of a word of YHWH on Israel. A declaration of YHWH, Stretching out the heavens, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst:

[Jer. 1:5] Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

[Ps. 139:14, Literal Standard Version] I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.

[Ps. 139:14,Young's Literal Translation] I confess Thee, because that with wonders I have been distinguished. Wonderful are Thy works, And my soul is knowing it well.

[Ps. 139:14, Smith's Literal Translation] I will praise thee; for I was wonderfully distinguished: thy works are wonders, and my soul knew greatly

[Katkelma teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Psa 139:14] 'R. Moses in Aben Ezra thinks David is speaking of the first father, or the first Adam;'...

[Katkelma teoksesta Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Psa 139:14] 'For I am fearfully and wonderfully made - The word rendered "fearfully" means properly "fearful things;" things suited to produce fear or reverence. The word rendered "wonderfully made" means properly to distinguish; to separate. The literal translation of this - as near as can be given - would be, "I am distinguished by fearful things;'

[Jes. 29:16, Smith's Literal Translation] Shall not your perverting be reckoned as the potter's clay? for shall the work say to him making it, He made me not? and he being formed, say to him forming, He understood not?                                                                                                                                                                                               

 Katkelma teoksesta Expositor's Greek Testament  koskien jaetta Room. 9:20: 'The first words of the quotation are from Isaiah 29:16: μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό Οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι Οὐ συνετῶς με ἐποίησας; The fact that the words originally refer to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny,'

Katkelma teoksesta Meyer's NT Commentary, koskien jaetta Room. 9:20: 'But the contextual notion of ποιεῖν is not that of creation, but that of preparation, adjustment [Romans 9:21-22], correlative to the making of the potter, who does not create his vessels, but forms and fashions [πλάσαντι] them thus or thus; and οὕτως simply specifies the mode of the making: in such shape, in such a kind of way, that I have not issued from thy hands as one of another mould.'

[Room. 9:20] Niinpä, oi ihminen, mikä sinä olet, joka väität Jumalaa vastaan? Ei kai muovattu sano muovaajalleen: Miksi minut näin teit?   [21, Literal Standard Version] Does the potter not have authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honor and one to dishonor?                                       22 Entä jos Jumala, tahtoessaan osoittaa vihaansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt häviöön valmiita vihan astioita 23 tehdäkseen samalla tiettäväksi kirkkautensa rikkauden laupeuden astioissa, jotka Hän on ennalta valmistanut kirkkauteen? 24 Niitä olemme me, jotka Hän on myös kutsunut, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanakansoista, 25 niin kuin Hän myös Hoosean kirjassa sanoo: Olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut kansani ja rakkaakseni sen, joka ei ollut rakkaani. 26 Ja on tapahtuva, että siinä paikassa, jossa heille sanottiin: Te ette ole kansani, siinä heitä kutsutaan elävän Jumalan pojiksi.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

On varmaankin henkilöitä, joiden mielestä tiukin opetus uudelleenavioitumisasiassa on paras. Mutta onko se tiukin opetus Raamatun mukainen, vai onko se katolisen kirkon tekemä? Sivuhuomatuksena totean, että mielestäni jotkut katolisen kirkot opetukset ovat kuin trollien tekemiä.  [Toki jakeesta Luuk. 16:18 saa mielestäni  tiukemman käsityksen kuin  jakeista Matt. 19:9 ja Matt. 5:32. Jakeessa Matt. 5:32 sellainen eroavaisuus bysanttilaisen tekstin ja alexandrialaisen tekstin välillä, että bysanttilaisessa tekstissä ei ole sanaa pas, jokainen, kaikki, vaan sana hos, ja myös verbi apolyo on hieman eri taivutusmuodossa. Uskon, että bysanttilainen teksti on tarkempi.] 

[Matt. 19:9] ja sanon teille että joka poislähettäisi vaimonsa ei johdosta haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn nainut tekee aviorikoksen.

[Jakeessa Matt. 19:9 , "poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen.]

Eräs mies opettaa: 'Eli siis:
- Jos hylkää vaimonsa muutoin kuin [vaimon] huoruuden tähden ja nai toisen = aviorikos
- Jos hylkää vaimonsa [vaimon] huoruuden tähden ja nai toisen = ei ole aviorikos'

[Oma huomatukseni, mielestäni tuossa edelläolevassa opetuksessa tuossa voisi käyttää myös sanaa haureus eikä huoruus, sillä käsittääkseni haureus on laajempi käsite kuin huoruus.]

Katkelma Novumin sanakirjasta 'Porneia oli tavallinen haureutta merkitsevä sana. Toisin kuin moikheia, jota tavallisesti käytetään aviorikoksesta, kuvaa porneia kaikkia siveettömyyden muotoja.' Katkelma Novumin sanakirjasta: 'Uudessa testamentissa esiintyvien sanojen tausta on ennen muuta Vt:ssä. Siellä vastaa porneia / porneuo -sanoja heprean zana, joka merkitsee sopimatonta käyttäytymistä, siveettämyyttä ja kevytmielisyyttä

Wayne Jackson opettaa: 'All adultery is also fornication. Not all fornication is adultery [cf. 1 Cor. 7:2].' Suomeksi: 'Kaikki aviorikos on myös haureutta. Ei kaikki haureus ole aviorikos.'

Verbi moikhao / moikheuo löytyy seuraavista jakeista, monissa seuraavista jakeista sanat moikhao / moikheuo on käännetty 'tehdä huorin' vuoden 1938 käännöksessä]: Matt.5:27-28,5:32, 19:9, 19:18, Mark.10:11-12,10:19, Luuk.16:18,18:20, Joh. 8:4, Room. 2:22,13:9, Jaak. 2:11, Ilm. 2:22.

Mielestäni sanat 'tehdä aviorikos' ja 'tehdä huorin' eivät kumpikaan ole erinomaisia vastineita kreikan sanoille moikhao / moikheuo, sillä satunpa tietämään eräänkin joka LUULI, että aviopuolison hylkääminen / jättäminen olisi aviorikos. Mutta silti mielestäni sanat 'tehdä aviorikos' on parempi käännös kreikan sanoille moikhao / moikheuo kuin sanat' tehdä huorin'.

Entä sellainen tilanne, jossa vaimo on jättänyt miehensä [siis eronnut], mutta tämä vaimo ei ole harjoittanut haureutta, niin jos tuo hylätty MIES avioituu uudelleen, niin syyllistyykö hän siinä avioituessaan tekemään aviorikoksen vai eikä syyllisty? Jakeessa Matt. 19:9 , "poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, siis sitä käytetään viittaamaan naispuoliseen. Onko Raamatussa yhtään sellaista lausetta, jossa kiellettäisiin miestä, joka on tullut vaimonsa jättämäksi, avioitumasta uudelleeen?

Entä sitten sellainen tilanne, jos joku mies on menneisyydessään tehnyt aviorikoksen ja myös hylännyt vaimonsa. Jos tuo mies avioituu jonkun toisen kanssa, niin syyllistyykö hän siinä avioituessaan tekemään aviorikoksen vai ei? Eli pohdin sitä, että tuollaisessa tilanteessa, jossa mies on JO tehnyt aviorikoksen menneisyydessä ja myös jättänyt vaimonsa, tapahtuuko silloin uudelleen avioitumisessa aviorikos vai eikö tapahdu, JOS mies avioituu neidon tai sellaisen naisen kanssa, jonka kanssa avioituminen ei ole aviorikos.

[Matt. 14:3-4] Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden  4 Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.

[Mark. 6:17-18, v. 1776 käännös] Sillä Herodes oli lähettänyt Johannesta ottamaan kiinni, ja pani hänen torniin, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden, jonka hän oli nainut.    18 Sillä Johannes oli Herodekselle sanonut: ei sinulle ole luvallinen pitää veljes emäntää.

Olen pohtinut, että miksi Johannes sanoi Herodekselle [jakeesta Matt. 14:4, v. 1776 käännös] 'ei sinulle ole luvallinen häntä pitää', enkä  täysin varma mikä oli se peruste, miksi Johannes sanoi niin.

Mike Sutherland opettaa: 'Can you be married to someone and them not be your spouse? According to Mark 6:17-18 a man can be married to a woman and her not be his wife . These verses say:

Mark 6:17-1817 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

What these verses indicate is that though Herod was married to Herodias through a sexual relationship, he could not scripturally be her husband because she was scripturally married to Herod's brother Philip. What we have here is a case of adultery and bigamy on the part of Herod and Herodias.'

[Itsekin olen arvellut, että olikohan asia niin, että Herodes oli ryöstänyt veljeltään veljensä vaimon itselleen.]

Tiedän, että jotkut, joilla on erittäin tiukan kielteinen suhtautuminen kaikkien eronneiden vaimojen uudelleenavioitumiseen, perustelevat sitä mm. myös tuolla Herodiaan tapauksella, ja myös jakeella 1.Kor. 7:39.

[Matt. 19:9] ja sanon teille että joka poislähettäisi vaimonsa ei johdosta haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn nainut tekee aviorikoksen

[Mark. 10:12] Ja jos vaimo hylkää miehensä ja menee naimisiin toisen kanssa, niin hän tekee aviorikoksen.

[Room. 7:2, v. 1938 käännös] Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä; mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista.
7:3 Sentähden hän saa avionrikkojan nimen, jos miehensä eläessä antautuu toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, on hän vapaa siitä laista, niin ettei hän ole avionrikkoja, jos menee toiselle miehelle.

[1.Kor. 7:39] Vaimo on sidottu lailla niin kauan kuin hänen miehensä elää, mutta jos mies kuolisi, on hän vapaa menemään naimisiin, kenen kanssa tahtoo, [kunhan se] vain [tapahtuu] Herrassa.

Mutta onko eronnut vaimo KAIKISSA tapauksissa sidottu, vai onko olemassa sellaisia tapauksia, joissa ei ole?

Miten on sellaisten tilanteiden laita, joissa avioero ja vaimon tekemä aviorikos on jo tapahtunut, ja joissa mies ei eron yhteydessä tai sen jälkeen tahtonut vaimoa takaisin? Jos vaimo avioituu sellaisen tilanteen jälkeen eri miehen kanssa kuin entisen aviomiehensä, niin syyllistyykö hän aviorikokseen vai eikö syyllisty?

Tiedän erään ei-uskovan miehen [kutsutaan häntä vaikka nimimerkillä C], jolla on takanaan useampi kuin yksi eroon päättynyt avioliitto [ainakin ensimmäisessä erossa se mies oli tietääkseni se, joka hylkäsi  ja vaimo ei ilmeisesti avioliiton aikana ollut syyllistynyt haureuteen], ja asianosaisten yksityisyyden suojaamiseksi en kerro tarkemmin]. Tuon miehen C ensimmäinen entinen vaimo [kutsutaan häntä vaikka nimimerkillä D] on käsittääkseni ollut jo kauan avioliitossa toisen miehen kanssa. Arvelen, että Jumalan tahto EI ole, että C ja D palaisivat yhteen aviopariksi, vaan että D on sidottu nykyiseen mieheensä. [Ja arvelen, että on olemassa muunkinlaisia tapauksia, joissa eronnut aviorikoksen tehnyt vaimo ei ole sidottu entiseen elossa olevaan aviomieheen.] Mutta syyllistyikö se hylätty D jossain vaiheessa aviorikokseen antautumalla eron jälkeen toiselle miehelle kuin C?

[5.Moos 24:1-4] 1 Jos joku ottaa vaimon ja nai hänet ja vaimo ei häntä enää miellytä, sentähden että mies on tavannut hänessä jotakin häpeällistä, ja hän kirjoittaa hänelle erokirjan ja antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet pois talostaan,
22 ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi,
23 ja myöskin tämä toinen mies hylkii häntä ja kirjoittaa hänelle erokirjan ja antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet pois talostaan, tai jos tämä toinen mies, joka on ottanut hänet vaimokseen, kuolee,
4 älköön hänen ensimmäinen miehensä, joka lähetti hänet pois, ottako häntä uudestaan vaimokseen, sittenkuin tämä on tullut saastutetuksi, sillä se olisi kauhistus Jhwh:n edessä. Älä saata syynalaiseksi maata, jonka Jhwh, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi

[Mitä ajattelet, voisiko näin uuden liiton aikakautena mies E ottaa uudelleen vaimokseen sellaisen vaimon F, jonka kanssa hän on ollut avioliitossa, mutta jonka hän on aikoinaan hylännyt, ja vaimo F on ollut sen jälkeen toisen miehen G kanssa avioliitossa, ja se toinenkin mies G on hylännyt hänet  [siis vaimon F], ja vaimo F on tehnyt avioeron jälkeen aviorikoksen miehen H kanssa?]

[Matt. 19:3] Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: Onko miehen lupa poislähettää vaimonsa mistä syystä tahansa?
19:4 Hän vastasi ja sanoi heille: Ettekö ole lukeneet, että hän joka teki, alusta mieheksi ja vaimoksi teki heidät,
19:5 ja sanoi: Sentähden mies luopuu isästänsä ja äidistänsä ja liittyy vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.
19:6 Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.
19:7 He sanoivat hänelle: Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja poislähettää hänet?
19:8 Hän sanoi heille: Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän poislähettää vaimonne, mutta alusta ei niin ollut. 19:9 Ja sanon teille, että joka poislähettäisi vaimonsa ei johdosta [vaimon] haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn nainut tekee aviorikoksen

[Matt. 5:31] On sanottu: Joka poislähettäisi vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan.   32 Mutta minä sanon teille: joka poislähettäisi vaimonsa, paitsi haureuden perusteella, saattaa hänet tekemään aviorikoksen, ja joka jos poislähetetyn naisi, tekee aviorikoksen.

[Tuossa jakeessa Matt. 5:32 sellainen eroavaisuus bysanttilaisen tekstin ja alexandrialaisen tekstin välillä, että bysanttilaisessa tekstissä ei ole sanaa pas, jokainen, kaikki, vaan sana hos, ja myös verbi apolyo on hieman eri taivutusmuodossa.]

- - - - -- - - -- -

Lopuksi kahden miehen opetuksia sekä omia mietteitä koskien aihetta, että onko raskauden ehkäisy sallittua avioliitossa, sekä opetusta siitä, että mikä oli Oonanin synti. Ei tarvitse lukea, jos aihe ei kiinnosta.

Antti Leinonen opettaa: 'Raamattu ei velvoita jaksamisensa rajoilla olevia aviopuolisoita pyrkimään saamaan mahdollisimman monta lasta. Toiset jaksavat kasvattaa suuren katraan toiset eivät.'

Timo Laato opettaa: 'Edelleen on tarpeen painottaa [kuten kysymyksessä muistutetaan], että kaikki ne ehkäisykeinot, joissa kajotaan hedelmöittyneeseen munasoluun ovat Jumalan luomistarkoitusta vastaan, sillä silloin tuhotaan jo alkanut uusi elämä, itse asiassa [syntyvä] lapsi.'

Olen itse samaa mieltä kuin Timo Laato tuossa opetuksessaan. Uskon, että abortoivien ehkäisymenetelmien käyttö ja sellaisten ehkäisymenetelmien käyttö, joilla estetään hedelmöittyneen munasolun kiinnittyminen kohtuun, on syntiä. Mutta uskon, että eivät kaikki ehkäisymenetelmät ole syntiä, uskon, että eräät tietyt ehkäisymenetelmät eivät ole synti, mutta en nyt tässä yhteydessä rupea niitä nimeämään.

Rukoilevaisuuden kysymyspalstalla joku esitti seuraavan kysymyksen: '1 Moos. 38: 9-10 löytyy kaiketi vastaus ehkäisy keskusteluun.'

Timo Laato vastasi siihen seuraavasti: 'Ei löydy. Oonan synti oli, että hän ei tahtonut herättää veljelleen jälkeläistä - vaikka veli oli siis kuollut lapsetonna ja [Mooseksen lain mukaan] tällaisessa tapauksessa hänen veljensä pitää herättää "siemen" veljelleen.'

1.Moos. 38:6 Ja Juuda otti Eerille, esikoisellensa, vaimon, jonka nimi oli Taamar.
38:7 Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Jhwh:lle otollinen; sentähden Jhwh antoi hänen kuolla.
38:8 Niin Juuda sanoi Oonanille: yhdy veljesi leskeen ja ota hänet avioksesi ja herätä siemen veljellesi.
38:9 Mutta kun Oonan tiesi, ettei jälkeläinen olisi oleva hänen, niin hän antoi, aina kun yhtyi veljensä vaimoon, siemenensä mennä maahan, ettei hankkisi jälkeläistä veljelleen.
38:10 Mutta se, minkä hän teki, oli paha Jhwh:n silmissä; sentähden hän antoi hänenkin kuolla.

Antti Leinonen opettaa: 'Kyse tässä tilanteessa on lankouslaista.' 'Tämä velvollisuus oli "herättää siemen", ettei suvun nimi kadonnut [ja että leskellä oli poika huolehtimassa hänestä]. Oonan kuitenkin tiesi, että Juudan perinnöstä kuuluisi esikoiselle kaksi osaa. Jos hän siittäisi veljelleen jälkeläisen, nuo kaksi osaa menisivät tälle. Hän saisi vain yhden osan [neljästä]. Mutta jos veli ei saisi jälkeläistä hän perisi itse kaksi osaa [ja nuorempi veli yhden osan kolmesta].'

[Oma huomatukseni: itselläni on sellainen käsitys, että Onan eli ennenkuin Mooseksen laki oli annettu. Mutta arvelen, että oli silti kyse tuolta osin samanlaisesta laista kuin mitä Mooseksen laissa säädettiin tuollaisesta tilanteesta.]


Luo kotisivut ilmaiseksi! Tämä verkkosivu on luotu Webnodella. Luo oma verkkosivusi ilmaiseksi tänään! Aloita