Vapahdus

03.05.2019

Sanakirjan perusteella hebrean sana jasha tarkoittaa mm. vapahtaa, pelastaa. Mielestäni kreikan sana sozo on parempi kääntää jakeessa Matt. 1:21:ssä sanalla vapahtaa kuin sanalla pelastaa, ja se onkin käännetty sanalla vapahtaa tuossa jakeessa v. 1938 käännöksessä.

Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinä olet kutsuva hänen nimensä Jesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä.

[Matt. 1:21, olen lukenut opetettavan, että nimi Jahuwšua tarkottaa käännettynä Jhwh on vapahdus, nimestä Jahuwšua on hebrean kielellä myös lyhyempi muoto Ješua]

Jakeessa 2.Kor. 6:2 on siteeraus jakeesta Jes. 49:8 ja tuossa lauseessa on on hebrean sana jĕšu`ah , suomeksi vapahdus, kreikaksi käännetty sōtēria .

Mm. jakeissa Luuk 2:11 ja Fil. 3:20 on kreikan sana sōtēr, joka on samaa sanajuurta kuin kreikan verbi sōzō ja kreikan sana sōtēria, ja tuo sana sōtēr on käännetty suom. v. 1938 käännöksessä sanalla vapahtaja mm. noissa lauseessa.

Uskon, siis että hebrean sanan jasha voi kääntää mm. sanoilla vapahtaa ja pelastaa. Olen joissain Raamatunlauseissa ja suomennetuissa opettajien opetuksissa tällä sivulla käyttänyt sekä sanaa vapahtaa että sanaa pelastaa tai sekä sanaa vapahdus että sanaa pelastus, sillä en tiedä kumpi sana sopisi paremmin käännökseksi niissä lauseissa. Minulle sana vapahtaa oli joskus vaikeaselkoinen, mutta nykyisin luulen ymmärtäväni mitä sana vapahtaa tarkoittaa siinä yhteydessä, kun sanotaan vapahtaa hairahduksista /synneistä. Tarkoittaako se mm. jotain hieman samansuuntaista kuin se, että Jumala päästää jonkun synneistä / antaa synnit anteeksi? Laitoin sen kysymyksen muotoon, sillä en ole täysin varma. Mieleeni tulee myös se, että Jesus kantoi eli nosti syntimme. [Uskon toki, että sanaa vapahtaa ja vapahdus käytetään Raamatussa viittamaan muuhunkin kuin hairahduksista [synneistä] vapahtamiseen.]

Orthodox Jewish Biblessä kreikan sana sozo on käännetty sanalla to deliver joissain lauseissa Uuden testamentin käännöksessä, ainakin Room. 8:24 , 1. Kor. 1:18.

[Jakeesta Room. 8:24, v. 1776 suom. käännös] Sillä me olemme toivossa vapahdetut.

[Jakeesta Room. 8:24, OJB] For in tikvah [hope] we were delivered

Vertaisin sanaa deliver suomen sanaan vapahtaa, vaikka en sanakirjoista löytänytkään sanaa vapahtaa käännöksenä englannin sanalle deliver. Sanakirjan mukaan deliver tarkoittaa suomeksi mm. vapauttaa ja päästää.

[Ilm. 1:5] ja Jesus Messiaalta, [joka] todistaja uskollinen, esikoinen kuolleista ja maan kuningasten valtias. Hänelle, joka rakastaa meitä ja pesi meidät hairahduksistamme veressänsä.

Gesenius Lexicon'in mukaan calach tarkoittaa to pardon, forgive ."The primary idea seems to be that of lightness, lifting up".

Jeff Bennerin mukaan calach tarkoittaa forgive ja tulee sellaisesta sanajuuresta, joka tarkoittaa lifing one out of a debt.

Kreikan sana aphesis

1. release from bondage or imprisonment

2 .forgiveness or pardon, of sins, remission of the penalty

Jakeessa Ef. 1:7 on kreikan sana aphesis, ohessa käännetty anteeksipäästö / anteeksianto

[Jakeista Ef. 1:6-7] siinä rakastetussa jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksipäästö, hänen suloutensa rikkauden mukaan.

[Jakeista Ef. 1:6-7] siinä rakastetussa jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksianto, hänen suloutensa rikkauden mukaan.

[Jes. 53:12] Sentähden minä jaan hänelle osan suurten joukossa, ja väkevien kanssa hän saalista jakaa; sillä hän antoi sielunsa alttiiksi kuolemaan, ja hänet luettiin pahantekijäin joukkoon, hän kantoi monien synnit, ja hän rukoili pahantekijäin puolesta.

Jakeessa Jes. 53:12 on sana nasha, käännetty kantoi, ja joka sanakirjan mukaan tarkoitaa myös nostaa.

Juhani Kuosmanen opettaaa 'Jeesus tehtiin synniksi. Tämä kuvaa sijaisuutta.' '...Hänen päällensä laskettiin meidän syntimme. Hänet tehtiin synniksi.'

Hannu opettaa: 'Jeesus oli synnitön, mutta Hänet tehtiin synniksi meidän takiamme. Huomaa, että Hänet tehtiin synniksi, ei syntiseksi.'

[2.Kor. 5:21] Sillä sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi

[Joh. 9:4] Jesus sanoi heille: Jos te olisitte sokeat, ei teillä olisi syntiä; mutta nyt te sanotte: 'Me näemme'; sentähden teidän syntinne pysyy.

[Ef. 2:8-10] koska suloudella te olette vapahdetut [sen] uskon kautta ja tämä ei teistä - Jumalan lahja - ei töistä, ettei kukaan kerskaisi. Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Messiaassa Jesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme

Uskon toki, että se vapahtaminen, johon mm. jakeessa 2.Tim. 1:9 viitataan, on Jumalan suloudella, ei meidän tekojemme / töidemme mukaan. Uskon, että kukaan ei voi ansaita teoillaan vapahdusta hairahduksista [synneistä] eikä hairahdusten anteeksipäästöä. Kuten Myron Horst opettaa: 'We cannot do enough good deeds, service, disciplines, or pay money to cancel out our sins.' Suomennettuna: Emme voi tehdä riittävästi hyviä tekoja, palvelusta, [lihan] kurituksia tai maksaa rahaa pyyhkiäksemme pois syntimme.

Uskon myös, että hairahduksen [synnin] takia voi käydä niin, että ihminen lakkaa olemasta vapahdettu. Sitä en tiedä, minkäsuuruisen hairahduksen takia ihminen lakkaa olemasta vapahdettu, mutta olen lukenut opetettavan että kaikki hairahdukset [synnit] eivät ole yhtäsuuria. Jos lankeat tekemään hairahduksen, niin kadu aidosti sitä hairahdusta [syntiä] ja tunnusta se Jumalalle.


Suomennettu katkelma tuntemattoman kirjoittajan tekstistä:

"Harhakäsitystä syntien samansuuruisuudesta, on yritetty todistaa jakeella Room. 3:23 Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla. Kreikankielinen merkitys synnin tekemiselle on kirjaimellisesti osua ohi maalin. Tuo jae ei tarkoita, että synnit olisivat samansuuruisia Jumalan silmissä, se vain viittaa, että kaikki meistä ovat osuneet ohi maalin. Ovatko kaikki synnit samansuuruisia Jumalan silmissä? Eivät ole. On myös fakta, että 3. Mooseksen kirjassa Jumala selvästi määrää rangaistukset tuomittaviksi tehdyn synnin vakavuuden mukaan. Ensimmäinen Korinttolaiskirje on spesifinen mainitsemalla eri syntejä, jotka pitävät katumattoman syntisen ulkona Jumalan kuningaskunnasta."

Dan C. opettaa: Jotkut synnit ovat suurempia kuin toiset. On sellaisia syntejä, joiden takia joutuu helvettiin, jos kuolee katumattomassa tilassa, myös sellainen henkilö, joka oli kerran vapahdettu. [Katso 1 Kor. 6:9,10; Ilm-. 21:8; Gal. 5:19-21; Ef. 5:5,6; Juud 1:7; Ilm. 22:15; jne].

[1.Kor. 6:6-11 Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä!
7 Teille on jo yleensä vaurioksi, että käräjöitte keskenänne. Miksi ette ennemmin salli tehdä vääryyttä itsellenne? Miksi ette ennemmin anna riistää omaanne?
8 Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien.
9 Vai ettekö tiedä, etteivät väärät saa periä Jumalan kuningaskuntaa? Älkää eksykö. Eivät haureelliset, ei epäjumalanpalvelijat, ei avionrikkojat, ei hekumoitsijat eikä miehimykset,
10 eivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan kuningaskuntaa.
6:11 Ja tuommoisia te olitte, jotkut teistä; vaan pestiin-teidät, vaan pyhitettiin-teidät, vaan vanhurskautettiin-teidät nimessä Herra Jesuksen ja Hengessä Jumalamme.

Myron Horst opettaa: 'Älkäämme tulko petetyiksi, että kristitty joka tekee näitä syntejä, perisi Jumalan kuningaskunnan. He eivät saa vapahdusta / [pelastusta] elleivät he kadu syntiä. Jae 9. Jakeiden 9 ja 10 konteksti kohdistetaan kristityille. Jumala toistaa kahdesti. 'Eivät peri Jumalan kuningaskuntaa. Huomaa, että jakeessa 11 sanotaan sellaisia olivat jotkut teistä. Se sanotaan menneessä aikamuodossa, ei preesens aikamuodossa.'

[Ef. 5:3] Mutta haureutta ja minkäänlaista saastaisuutta tai ahneutta älköön edes mainittako teidän keskuudessanne - niinkuin pyhien sopii -
5:4 älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta.
5:5 Sillä sen te tiedätte ja tunnette, ettei yhdelläkään haureellisella eikä saastaisella eikä ahneella - sillä hän on epäjumalanpalvelija - ole perintöosaa Messiaan ja Jumalan kuningaskunnassa.  5:6 Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä puheilla, sillä semmoisten tähden kohtaa Jumalan viha tottelemattomuuden lapsia;
5:7 älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan

Myron Horst: 'Kristitty joka tekee näitä syntejä ja ei kadu, menee helvettiin. Jumala varoittaa meitä tulemasta petetyiksi tyhjillä sanoilla, joiden sanojat sanovat, että kun joku on kerran vapahdettu / pelastettu, hän on vapahdettu / pelastettu huolimatta siitä mitä syntejä hän tekee. Kristitty voi joutua helvettiin sellaisenkin synnin kuin ahneus, takia.'

Dan C. opettaa: 'Paavali tahtoi uskovien, jotka olivat sinetöity, Pyhällä Hengellä tietävän, että ei yhdelläkään haureellisella eikä saastaisella eikä ahneella - sillä hän on epäjumalanpalvelija - ole perintöosaa Messiaan ja Jumalan kuningaskunnassa. Toisin sanoen, hän tahtoi heidän tietävän, että se sinetti ei estäisi niitä syntejä poistamasta heidän perintöään kuningaskunnasta. Toiset Raamatunkohdat osoittavat, että ne jotka eivät peri Jumalan kuningaskuntaa, menevät tulijärveen [Ilm. 21:1-8; Mt. 25:33-46; etc.] Näin ollen samaan hengenvetoon kuin Paavali kirjoitti Pyhän Hengen sinetistä, hän myös varoitti uskovia. että synti voisi saada aikaan sen, että menettää vapahduksen / pelastuksen, ja se että on sinetöity Pyhällä Hengellä, ei estä tätä.'

Jos joku uskova, joka on vapahdettu, vaikkapa valehtelisi tahallaan väärän todistuksen lähimmäisestään, eikä kadu sitä väärää tekoaan, niin mitä arvelet, onko hän enää vapahdettu tuon synnin jälkeen? Onko hän vapahdettu siitä valheellisesta todistuksesta vai onko se valheellinen todistus hänen päällään? Arvelen, että hän ei ole enää vapahdettu, arvelen että valheellinen todistus on sen verran vakava rikos. Myron Horst opettaa: 'On mahdollista, että yhden synnin vuoksi henkilön pääsy taivaaseen estyy'.

Mielestäni mm. jakeesta Matt. 5:22 käy ilmi, että kaikki hairahdukset eivät ole yhtä suuria, että toisista hairahduksista [synneistä] ansaitsee helvetin tulen ja toisista pienemmän tuomion.

[Matt. 5:22] mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä syyttä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: sinä tyhjänpäiväinen, on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: sinä hullu, on ansainnut helvetin tulen.

Ben Bailey opettaa

... "se että olet kerran aikaisemmin vapahdettu ei tarkota sitä, että tulisit aina olemaan vapahdettu. "


Uskon siis, että se vapahtaminen, johon mm. jakeessa 2.Tim. 1:9 viitataan, on Jumalan suloudella, ei meidän tekojemme / töidemme mukaan. Uskon, että kukaan ei voi ansaita teoillaan vapahdusta hairahduksista [synneistä] eikä hairahdusten anteeksipäästöä. Mutta uskon, että uskon päämäärän, sielun pelastuksen saavuttamiseen tarvitaan myös kuuliaisuutta, ja uskon myös, että sen Jesuksen ristin viereiselle ristille naulitun ryövärin kohdalla riitti se kuuliaisuus mihin hänellä oli mahdollisuutta, hänellähän oli enää vain vähän elinaikaa.

Eräs toinen Bill on koonnut joitakin vapahtamista koskevia Raamatunlauseita, joissa toisissa on mennyt aikamuoto, toisissa preesens aikamuoto, toisissa tuleva aikamuoto. Tässä muutamia niistä:

Mennyt aikamuoto:

[2.Tim. 1:9, v. 1938 käännös osittain korjattuna] hän, joka vapahti meidät ja kutsui pyhällä kutsulla, ei mukaan töidemme, vaan mukaan oman aivoituksensa ja sulouden, joka on annettu meille Messiaassa Jesuksessa ennen aikoja iäisiä.

[Tiitus 3:5, v. 1938 käännös osittain korjattuna] ei töistä vanhurskaudessa joita teimme, vaan laupeutensa mukaan hän vapahti meidät, kautta uudestisyntymisen pesun ja Pyhän Hengen uudistuksen

Nykyinen aikamuoto:

[1.Kor. 1:18] Sillä sanoma ristin, varmasti hukkaantuville hullutus on, ja meille jotka vapahdetaan, Jumalan voima on

[2.Kor. 2:15 ] Sillä Messiaan tuoksu me olemme Jumalalle vapahdettavien/[pelastettavien] keskuudessa, ja hukkaantuvien keskuudessa

Tuleva aikamuoto [futuuri aikamuoto]:

[Matt. 24:13] Mutta se joka kesti loppuun asti se on tuleva pelastetuksi /[vapahdetuksi]. 

[Matt. 10:22] Ja te tulette olemaan kaikkien vihattavina nimeni tähden; mutta se joka kesti loppuun asti se on tuleva pelastetuksi /[vapahdetuksi].

[Arvelen, että ei kaikissa niissä lauseissa, joissa on sana vapahtaa / pelastaa futuuri aikamuodossa, viitata lopulliseen pelastukseen.]

Kerrigan S. siteerasi lauseita Matt. 24:12-13 ja opettaa: Huomaa on tuleva [tuleva=future engl. tekstissä] vapahdus / pelastus,

W. H. T. opettaa että sielun pelastus on tuleva pelastus. [tuleva = future engl. tekstissä]

[Jaak 1:21, v 1938 käännös hieman korjattuna] ... ottakaa vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi sielunne pelastaa

[1. Piet. 1:9] saavuttavina uskonne pään, sielujen pelastuksen

Seuraavassa lisää joitakin vapahtamista ja vapahdusta koskevia lauseita:

[Room. 5:9-10] niinpä siis, paljon ennemmin, vanhurskautettuina nyt hänen veressään, me olemme tulevat vapahdetuiksi /[pelastetuiksi] hänen kauttaan vihasta,  10 sillä jos vihollisia olevina, meidät-sovitettiin Jumalalle hänen Poikansa kuoleman kautta, paljon ennemmin, sovitettuina, olemme-tulevat-vapahdetuiksi /[olemme-tulevat-pelastetuiksi] hänen elämässään

[1. Kor. 5:5 ] ... että henki pelastettaisiin Herra Jesuksen päivänä

[jakeesta Joh. 10:9] Minä olen ovi,  kautta minun jos joku sisääntulisi, hän on tuleva vapahdetuksi

[jakeesta Room. 8:24] sillä toivossa meidät vapahdettiin

[Mark. 16:16] Uskonut ja kastettu on-tuleva-vapahdetuksi /[pelastetuksi], ja ei-uskonut on-tuleva-rangaistustuomituksi.

[jakeesta Luuk. 13:23] Ja eräs sanoi hänelle: Herra vähänkö niitä on jotka vapahdetaan/[pelastetaan]

[jakeista Apt. 16:30-31] Mitä minun pitää tehdä että vapahdettaisiin-minut. Ja he sanoivat: Usko Herra Jesus Messiaan päälle ja olet tuleva vapahdetuksi sinä ja huoneesi.

[Room. 10:9] että jos tunnustaisit suullasi Herra Jesuksen ja uskoisit sydämessäsi että Jumala nosti hänet kuolleista, olet tuleva vapahdetuksi

[Ef. 2:8-10, v. 1938 käännös osittain korjattuna]

koska suloudella te olette vapahdetut [sen] uskon kautta ja tämä ei teistä - Jumalan lahja - ei töistä, ettei kukaan kerskaisi. Sillä hänen tekonsa me olemme, luodut Messiaassa Jesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala edeltäpäin valmisti, että me niissä vaeltaisimme

[2.Kor. 6:2 , v. 1938 käännös hieman korjattuna]

Sillä hän sanoo: otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja vapahduksen päivänä sinua auttanut. Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on vapahduksen päivä.

[Fil. 2:12, v. 1938 käännös hieman korjattuna Mielestäni tuo lause on huonosti käännetty v. 1938 käännöksessä. En tiedä miten kreikan sana kataergazomai pitäisi kääntää, joten laitoin sen sanan englanniksi englanninkielisestä käännöksestä, se on imperatiivimuoto.]

Siis, rakkaani, niin kuin aina olette olleet kuuliaiset, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, kanssa pelon ja vavistuksen vapahduksenne/[pelastuksenne] work out.

[Heb 5:9, v. 1938 käännös hieman korjattuna]

ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iäisen vapahduksen /[pelastuksen] aikaansaajaksi niille kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,

[Room. 13:11 v. 1776 käännös osittain korjattuna]

Ja tämän tietävinä, [nimittäin] ajan, että aika / meidän nyt unesta nousta; sillä nyt lähempänä vapahduksemme /[pelastuksemme] kuin silloin kun uskoimme.


[Heb. 9:27-28] Ja niinkuin on asetettu ihmisille kerran kuolla ja jälkeen tämän tuomio, täten ja Messias kerran uhrattiin kantaakseen monien hairahdukset, toisen kerran, irrallaan hairahduksesta, on-näyttäytyvä, häntä hartaasti-odottaville pelastukseksi /[vapahdukseksi].

[1. Piet. 1:5] Jotka Jumalan voimassa vartioitavina kautta uskon, pelastukseen/[vapahdukseen] [joka on] valmis paljastaa viimeisessä ajassa.

Myron Horst opettaa: 'Kun henkilö vastaanottaa Jesuksen Vapahtajakseen, tämä on ensimmäinen askel vapahdus / pelastus prosessissa, ei lopullinen askel'.

Ben Bailey opettaa

... "se että olet kerran aikaisemmin vapahdettu ei tarkota sitä, että tulisit aina olemaan vapahdettu. "

Myron Horst'in opetuksia: 'Täysi pelastuksemme / vapahduksemme on vielä tulevaisuudessa.' 'Ja on yhä mahdollista, että uskova ei saa tulevaa pelastusta.' 

[Matt. 10:22] Ja te tulette olemaan kaikkien vihattavina nimeni tähden; mutta se joka kesti loppuun asti, se on tuleva pelastetuksi /[vapahdetuksi].

'Täysi vapahduksemme/pelastuksemme tulee lopussa.' 'Meidän tarvitsee kestää vainoa tai emme pelastu.'

[Luuk. 21:28, v. 1776 käännös] Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy.

'Uskovan lunastus on vielä tuleva.'

[Room. 5:8] Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan [siinä], että kun me vielä olimme syntisiä, Messias kuoli meidän edestämme.   9 niinpä siis, paljon ennemmin, vanhurskautettuina nyt hänen veressään, me olemme tulevat vapahdetuiksi/[pelastetuiksi] hänen kauttaan vihasta,                                            10 sillä jos vihollisia olevina, meidät-sovitettiin Jumalalle hänen Poikansa kuoleman kautta, paljon ennemmin, sovitettuina, olemme-tulevat-vapahdetuiksi /[olemme-tulevat-pelastetuiksi] hänen elämässään

'Huomaa aikamuodot 'nyt vanhurskautettuina',' olemme tulevat vapahdetuiksi/[pelastetuiksi] vihasta'. Vapahdetuiksi/[pelastetuiksi] on futuurimuodossa ei preesensissä. Meidät-sovitettin on menneessä aikamuodossa ja olemme tulevat vapahdetuiksi/[pelastetuiksi] futuuri aikamuodossa. Tulevaisuudessa olemme tulevat vapahdetuiksi/[pelastetuiksi] vihasta ja helvettiin joutumisesta.'

[Room. 13:11, v. 1776 käännös osittain korjattuna] Ja tämän tietävinä, [nimittäin] ajan, että aika / meidän nyt unesta nousta; sillä nyt lähempänä vapahduksemme/[pelastuksemme] kuin silloin kun uskoimme.

'Se pelastus / [se vapahdus] on tuleva tapahtuma.' [Myron varmaan tarkottaa tuossa sitä  pelastusta/[vapahdusta, joka mainitaan tuossa jakeessa Room. 13:11.]

[2.Kor. 11:2] Sillä minä kiivailen teidän puolestanne Jumalan kiivaudella; minähän olen kihlannut teidät yhdelle miehelle, asettaakseni puhtaan neitsyen Messiaalle

'Uskovat on kihlattu Messiaalle.

Messiaan ja seurakunnan häät ovat tulevaisuudessa, häät eivät ole vielä olleet.'

[1.Tess. 5:8] Ja me, päivän olevina, olisimme raittiit, päällemme-laittaneina uskon ja rakkauden rintahaarniskan ja vapahduksen toivo/[pelastuksen toivo] kypärän

'Se vapahdus / se pelastus on on tulevaisuudessa. Uskova ei ole saanut sitä vielä, mutta toivoo.' [Myron varmaan tarkottaa tuossa sitä pelastusta/[sitä vapahdusta, joka mainitaan tuossa jakeessa  1.Tess. 5:8]

[1.Tim. 4:16] Vaaritse itseäsi ja opetusta, ole siinä kestävä, sillä tämän tekevänä, olet pelastava itsesi sekä ne, jotka sinua kuulevat

'Tämä kirjoitettiin Timoteukselle, joka oli jo uskova. Se pelastus uskovalle on tulevaisuudessa.'

[Tts 1:2] iäisen elämän toivon päälle, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen iäisiä aikoja

'Toivo jostakin sellaisesta jota emme ole vielä saaneet. Iäinen elämä on jotain mitä emme ole vielä saaneet.'

[Tts 3:7] että me vanhurskautettuina hänen suloudellaan tulisimme perillisiksi mukaan iäisen elämän toivon.

'Iäinen elämä on tulevaisuudessa, 'iäisen elämän toivo' jae 7.

Emme ole vielä saaneet iäistä elämää'.

[Heb. 1:14] Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat pelastuksen periä.

[Kirjeestä Heb. 9:27-28] ja niinkuin on-asetettu ihmisille kerran kuolla ja jälkeen tämän tuomio, täten ja Messias kerran uhrattiin kantaakseen monien hairahdukset, toisen kerran, erillään hairahduksesta. on-näyttäytyvä, häntä hartaasti-odottaville pelastukseksi /[vapahdukseksi].

'Se vapahdus /se  pelastus on kun Jesus tulee toisen kerran.'

[1.Joh. 2:24] Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä
25 Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iäinen elämä.

'Iäinen elämä on luvattu. Emme ole vielä saaneet iäistä elämää.'

[1.Piet. 1:3] Ylistetty olkoon meidän Herramme Jesus Messiaan Jumala ja Isä, joka suuren laupeutensa mukaan on uudestisynnyttänyt meidät elävään toivoon Jesus Messiaan kuolleistanousemisen kautta,
4 turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintöön, joka taivaissa on säilytettynä teitä varten,
5 Jotka Jumalan voimassa vartioitavina kautta uskon, pelastukseen [joka on] valmis paljastaa viimeisessä ajassa.
6 Sentähden te riemuitsette, vaikka te nyt, jos se on tarpeellista, vähän aikaa kärsittekin murhetta moninaisissa kiusauksissa,
7 että teidän uskonne koetuksenkestäväisyys havaittaisiin paljoa kallisarvoisemmaksi kuin katoava kulta, joka kuitenkin tulessa koetellaan, ja koituisi kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi Jesus Messiaan ilmestyessä.
8 Häntä te rakastatte, vaikka ette ole häntä nähneet, häneen te uskotte, vaikka ette nyt häntä näe, ja riemuitsette sanomattomalla ja kirkastuneella ilolla,
9 saavuttavina uskonne pään, sielujen pelastuksen .

'Meillä on elävä toivo pelastuksesta / vapahduksesta. Jae 1: 3

Perintömme on varattuna meitä varten taivaassa, mutta me emme ole vielä saaneet sitä. Jae 1:4

Pelastus / vapahdus paljastetaan viimeisessä ajassa. Jae 1:5.

Sielujemme pelastus on tulevaisuudessa. Jae 1:9.'

[Ilm. 12:10] Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: nyt tuli vapahdus ja voima ja meidän Jumalamme kuningaskunta ja hänen Messiaansa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, heitettiin ulos.

'Tämä on silloin kun lopullinen vapahduksemme / pelastuksemme tapahtuu.

' Teema pelastus / vapahdus on kuin palapeli, jossa on lukumäärä palasia. Kuva ei ole kokonainen ilman kaikkia palasia. Yksi syy siihen, että on erilaisia teologisia mielipiteitä pelastukseen / vapahdukseen, on se, että ihmiset poimivat joitakin pelastus palapelin / vapahdus palapelin osia ja laittavat ne yhteen ilman että käyttävät kaikkia palasia. Sitten he muodostavat kuvan mielessään ja tuloksena on tietynlainen teologinen mielipide. Toiset käyttävät erilaista palasten yhdistelmää ja laittavat ne yhteen. Edelleen kuva ei ole kokonainen, joten he muodostavat kuvan käyttämällä järkeilyä ja heillä erilainen teologinen mielipide jonka puolesta esittää väitteitä. Meidän täytyy katsoa kaikkea mitä Raamattu sanoo ja arvioida se kokonaisuutena. Jumala teki sanansa suurenmoiseksi ja kunniakkaaksi, joten meillä tarvitsee olla syvä halu tietää mitä hän sanoo, ja etsiä läpi koko hänen sanansa löytääksemme kaikki palapelin palaset, jotta ymmärrämme sen oikein. '

'Koulutettu mieli on opetettu katsomaan teemaa pelastus teologian ja ihmismielen pohdintojen perspektiivistä ennemmin kuin opiskelemaan koko Raamatun saadakseen selville mitä siinä sanotaan. Ihmisten, kirkkokuntien ja seurakuntien [virheelliset] teologiset mielipiteet tulevat kompastuskiviksi Raamatun ymmärtämiselle, sillä ne muovaavat Raamatuntulkintaamme etukäteenmuodostetuilla johtopäätöksillä. Voi käydä niin että emme ymmärrä Raamattua, jos Raamatuntulkintamme on muovautunut etukäteen muodostetuilla johtopäätöksillä ihmisten, kirkkokuntien ja seurakuntien [virheellisten] teologisten mielipiteiden pohjalta. Jos voimme olla vakuuttuneita, että jokin tietty premissi on totta, se vaikuttaa tapaan jolla tulkitsemme kaikkea muuta. On tendenssi uskoa, että teologinen mielipiteemme on oikea ennenkuin tutkiskelemme Raamattua, ja sitten tutkimme Raamattua tuon teologisen suodattimemme lävitse.'

'On hämmästyttävää kuinka paljon siitä mitä on kirjoitettu ja uskottu pelastuksesta, perustautuu teologian päälle ennemmin kuin Raamattuun. Olen tutkinut artikkelin toisensa perään, jotka selittivät eri henkilöiden käsitystä tästä asiasta, mutta etsiessäni Raamatullista perustaa sille mitä he sanoivat, he siteerasivat usein vain vähän Raamatunkohtia. Monesti annettiin vain vähän viittauksia, vaikka monet artikkeleista olivat pitkiä artikkeleita.'

 

[Matt. 1:21]  Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinä olet kutsuva hänen nimensä Jesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä.

Pawson siteeraa jaetta Matt. 1:21 ja  opettaa, että 'pelastunut tarkoitti pelastunut synneistä eikä turvassa helvetiltä'. Pawson varmaan tarkoittaa tuossa pelastuksen alkua, ei siis lopullista pelastusta. Pawson opettaa myös, että pelastus on jatkumo Uudessa testamentissa, ja että se on prosessi.  Pawson on sitä mieltä, että joillain on liian yksinkertaistettu kuva pelastuksesta, ja että 'ajatus menolipusta taivaaseen ei ole Raamatullinen', että [sellaisen ajatuksen esittäjällä] 'näkemys pelastuksesta on epätasapainossa'.

[Englannin sana save tarkoittaa sanakirjan mukaan mm. pelastaa, suojella, varjella ja säästää. Mielestäni suomenkielen sana vapahtaa on parempi käännös sanalle sozo mm. jakeessa Matt. 1:21 kuin englannin sana save, ja auttaa ymmärtämään asiaa.]

- - - - -

Siteerasin mm. Ben Baileyn , Myron Horstin ja David Pawsonin opetuksia, mutta en ole kaikista muista opillisista kysymyksistä samaa mieltä heidän kanssaan.

Myron Horst'in opetuksista olen eri mieltä mm. seurakunnan johtamisesta, uskon, että seurakunnassa tulisi olla johtajina useampi mies eikä vain yksi, ja Myron' in opetuksessa pelastuksessa on myös muutama sellainen kohta, josta olen eri mieltä [en toki siteeranut sellaisia opetuksia tällä sivulla], ja mielestäni Myron'illa on liian löysä suhtautuminen asiaan nimeltä naisten häveliäs pukeutuminen. Ihmettelen myös Myron'in ratkaisua hankkia maatila, mutta enhän toki tiedä onko se oma vai vuokrattu.

Uudessä testamentissa on joitain siteerauksia, joissa jokin muu hebream sana kuin sana jaša on käännetty kreikan sanalla sozo ja Thayerin Lexiconista käy ilmi, että kreikan sanaa sōzō käytetään Vanhan testamentin kreikankielisessä Septuagintakäännöksessä käännöksenä useammallekin hebrean sanalle. Mielestäni vaikuttaa siltä, että kreikan sanalla sozo on laajempi merkityssisältö kuin hebrean verbillä jaša.


Luo kotisivut ilmaiseksi! Tämä verkkosivu on luotu Webnodella. Luo oma verkkosivusi ilmaiseksi tänään! Aloita