Pohdintoja muutamista asioista
Kuulin, kun eräs veli puhui siitä, että hän ajatteli uskovaksi tultuaan, että hänen pitää lopettaa harrastuksensa. Mutta pian hän oli kokenut, että kyllä hän voi niitä jatkaa.
Minäkin uskon, että uskovalla voi
olla harrastuksia. Pyrin kuitenkin siihen, että en käyttäisi liikaa rahaa enkä
liikaa aikaa sellaisiin harrastuksiin, joita harrastetaan pelkän huvin tai
virkistyksen vuoksi. Ajattelen myös, että on tilanteita, joissa harrastus tai jokin kiva tekeminen voi ennaltaehkäistä ja estää synnin tekemistä.
On toki olemassa sellaisiakin harrastuksia, jotka eivät mielestäni sovi uskovalle, ja on sellaisiakin harrastuksia, jotka ovat varmaankin syntiä [Arvelen että mm. paritanssi vastakkaisen sukupuolen edustajan kanssa, paitsi oman aviopuolison kanssa, on syntiä. Ja häveliäisyyden takia ehkä tanssi oman aviopuolison kanssa on sopivaa vain kahdenkesken.] Ja joissain harrastuksissa saattaa varmaankin olla huonoa seuraa. [Jakeesta 1.Kor. 15:33]: Huono seura hyvät tavat turmelee. Sana sanoo myös:
[1. Kor. 10:23] kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna
[2. Kor. 5:15] ja hän on kuollut
kaikkien edestä, että ne, jotka elävät, eivät enää eläisi itselleen, vaan
hänelle, joka heidän edestään on kuollut ja ylösnoussut
[Room. 15:1] Ja me voimakkaat olemme-velvollisia voimattomien vaivaisuuksia /[raihnauksia] kantamaan, eikä hemmoamaan itsellemme /[=itseämme]. 15:2 Kukin meistä lähimmäiselleen tehköön-hyvää, hyväksi, rakentumiseksi. 15:3 sillä Messiaskaan ei itselleen /[=itseään] hemmonnut, vaan kuten kirjoitettu on: Niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
[Luuk 9:23-24] Ja hän sanoi kaikille: Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua. Sillä joka tahtoisi sielunsa säilyttää, tulee-hukkaamaan /[tulee-kadottamaan][tulee-menettämään] sen, ja joka hukkaisi /[kadottaisi] sielunsa minun tähteni, hän tulee-säilyttämään sen
[Mark 8:34] Ja hän kutsui tykönsä kansan ynnä oppilaansa ja sanoi heille: Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua. 8:35 For whosoever may wish to save his soul shall lose it; and whosoever shall lose his soul for my sake and that of the gospel shall save it.
Daniel V. siteeraa edellämainittuja jakeita Mark. 8:34-35 ja opettaa, että meiltä edellytetään oman minän siirtämistä pois korkeimman päällikön paikalta. Novumissa opetetaan, että 'Sana itsensäkieltäminen on kenties saanut hiukan toisenlaisen sävyn kuin sillä oli Jeesuksen kielenkäytössä.' Novumissa tuodaan esille, että siinä [itsensäkieltämisessä] puhutaan siitä ehdottomasta välttämättömyydestä, että ei pidä asettaa omaa minää keskipisteeksi, vaan alistaa oma tahto Kristuksen tahdon alaisuuteen. Daniel V. siteeraa jakeita Mark. 8:34-35 ja opettaa, että meiltä edellytetään oman minän siirtämistä pois korkeimman päällikön paikalta.
Netistä poimittu lause: 'Latinankielinen sana ego on suomeksi minä'. Mielestäni uskovan ei pidä olla mikään isoegoinen suuri persoona, vaan olla nöyrä ja kasvaa kohti Jesus Messiaan kaltaisuutta
[Mielestäni v. 1938 käännöksessä on käännösvirhe mm. jakeissa Luuk 9:24, Luuk. 14:26, Luuk 17:33, Matt. 10:39, Matt. 16:25, Mark 8:3 ja Joh. 12:25 [siinä jakeessa joh. 12:25 toinen sana zoe toki tulee mielestäni kääntää elämä ] kun kreikan sana psykhe / psyche on käännetty sanalla elämä eikä sielu. Mielestäni ne käännösvirheet saattavat antaa vinoutuneen kuvan suhteesta elämään! Mielestäni ne käännösvirheet saattavat antaa vinoutuneen kuvan suhteesta elämään! Ajattelen myös, että on sellaisia ihmisiä, jotka löytävät sielunsa, mutta kuten Raamatusta voi huomata, sellaisille ei lopussa käy hyvin.]
[John O. tahtoo oikaista erään mahdollisen harhakäsityksen, joka hänen
mukaansa on lannistanut joitakin. Hän opettaa, että kutsu
Jumalalle antautumiseen EI TARKOITA, että meidän olisi määrä tappaa
kaikki halumme. [Itsekin olen törmännyt joskus väärään opetukseen
koskien antautumista, mielestäni on olemassa joitain vaativampia
opetuksia koskien antautumista kuin mitä Raamattu vaatii. Ja uskon, että on olemassa myös sellaisia haluja, jotka eivät ole Jumalan tahdon vastaisia, ja että on myös vääriä, Jumalan tahdon vastaisia haluja.]
- - - - - - -
Seuraavassa siteeraan erästä mielestäni väärää opetusta: Lennart
S. siteeraa jakeita Jer. 29:4-7 ja väittää että 'Tänä päivänä Jumala haastaa
ihmisiä kasvattamaan syvät juuret paikallisiin yhteisöihin ja
elinympäristöihin.' Mielestäni Lennart S. on väärässä, uskon, että ei ole
tarkoitus kasvattaa syviä juuria paikallisiin ei-uskovien yhteisöihin eikä
elinympäristöihin. Mielestäni jakeet 2. Kor. 6:14-18 osoittavat Lennartin sen opetuksen vääräksi. Lennart siteerasi Vanhaa testamenttia, ja mielestäni Lennart myös tulkitsi osittain väärin niitä jakeita Jer. 29:4-7, uskon, että Jumala ei suinkaan tarkoittanut niissä jakeissa, että israelilaiset vieraalla maalla pakkosiirtolaisuudessaan ollessaan olisivat kasvattaneet syvät juuret paikallisiin yhteisöihin.
[Ja ajattelen, että näin Uuden liiton aikakautena, kun Jesus Messiaan opissa on joissain asioissa toisenlainen opetus kuin Vanhassa testamentissa, niin ajattelen, että tottakai tulisi ottaa vaari siitä, mitä Jesus Messiaan opissa sanotaan. Joillakin taitaa olla tapana poimia Vanhasta testamentista heitä
miellyttäviä lauseita, vaikka Uudessa testamentissa olisi osittain
toisenlainen samaan aiheeseen liittyvä opetus tai käsky. Olen huomannut,
että jotkut menestysoppiset puolustaessaan rikastumisenhaluaan siteeravat jaetta Psa 62:11 ja sanovat, että kunhan ei sydäntä kiinnitä rikkauteen. [jakeesta
Psa 62:11, YLT] Wealth -- when it increaseth -- set not the heart. Mutta
Uudessa testamentissa sanotaan mm. 1.Tim. 6:9, YLT:
and those wishing to be rich, do fall into
temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink
men into ruin and destruction.]
[Jakeessa Jer. 29:7 on muuten sana shalom, joka on käännetty sanalla menestys v. 1933 käännöksessä tuossa jakeessa, mielestäni sana menestys ei ole tarkka ja sopiva käännös sille sanalle.]
[2.Kor. 6:14, KJV] Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness ? [2.Kor. 6:15-18, YLT] and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever? [16] and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- 'I will dwell in them, and will walk among them, and I will be their God, and they shall be My people, [17] wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you, [18] and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.
En
tiedä mitä kaikkea mitä kaikkea jae 2.
Kor. 6:17 tarkottaa, mutta olen sitä mieltä, että ainakin sen edellämainitun
Lennartin opetuksen se jae osoittaa
vääräksi. Mutta huom. mm. myös jakeet 1.Kor. 5:9-10.
[1.Kor.
5:9] Kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi haureellisten
kanssa; 10 en tarkoittanut kaikkiaan
tämän maailman haureellisia tai ahneita tai anastajia tai
epäjumalanpalvelijoita, sillä silloinhan teidän täytyisi lähteä ulos maailmasta. 11 Vaan minä kirjoitin teille,
että jos joku, jota nimitetään veljeksi, on haureellinen tai ahne tai
epäjumalanpalvelija tai pilkkaaja tai juomari tai anastaja, te ette
seurustelisi ettekä söisikään semmoisen kanssa.
- - - - - -
[Luuk 10:40, YLT ] and Martha was distracted about much serving, and
having stood by him, she said, 'Sir, dost thou not care that my sister left me
alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
[Luuk 10:42, YLT] but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.
[Luuk. 10:40 ] mutta Martta oli suunniltaan /[ylikiireissään] paljosta palvelemisesta ja hän tuli ja sanoi: Herra, etkö välitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? Sano siis hänelle, että hän osallistuisi kanssani. 41 Ja Jesus vastasi sanoen hänelle: Martta, Martta, sinä olet-huolissasi ja troublaantunut moninaisista, 42 ja yhden on tarve, ja Maria valitsi hyvän osan, jota ei oteta pois häneltä.
[Mielestäni v. 1938 käännöksessä jakeessa 10:40 sana puuhasi on huono käännös sanalle perispao, ja mielestäni myös jae Luuk. 10:42 on käännetty huonosti. Jakeessa Luuk 10:42 on eroavaisuus bysanttilaisen ja alexandrialaisen tekstin välillä, siksi v. 1938 käännöksessä on sana oligon, suomeksi vähän, jota ei siis ole byzanttilaisessa tekstissä eikä Textus Receptuksessa, ja uskon, että sana oligon ei aitoon tekstiin kuulu.] [Jakeessa Luuk 10:41 kreikan sana turbazo tarkottaa Liddel-Sott Jones'in Greek English Lexiconin mukaan A. trouble, stir up, t. peri ... to be troubled about . . , Ev. Luc. 10.41. Se on v. 1938 käännöksessä käännetty sanalla hätäilet, ja aika monissa engl. käännöksissä sanalla troubled, edellä olevassa käännöksessä sanoilla olet troublaantunut, siis otettu englannin sana troubled lainasanaksi suomenkieleen.]
Öivind
Andersen tuo esille sitä, että alkutekstissä jae Luuk. 10:40 on on
ilmaistu vivahderikkaammin kuin käännöksessä. Perispao tarkottaa Blue
Letter Biblen mukaan
to draw around, to draw away, distract
metaph. A. to be driven about mentally, to be distracted, B. to be over-occupied, too busy, about a thing
Hurme - Syväoja -Pesosen Englanti-suomi suursanakirjan mukaan draw tarkottaa vetää, ja around tarkottaa: ympäri, sinne tänne, hujan hajan, joka puolelle.
Em. sanakirjan mukaan distracted tarkottaa: 1. hätääntynyt, hämmentynyt suunniltaan [oleva], [sekä sillä on myös harvinainen 2. merkitys: sekapäinen, mielipuolinen].
Varsin monessa englanninkielisessä käännöksessä sana perispao on käännetty sanalla distracted tuossa jakeessa. V. 1938 suom. käännöksessä se on käännetty sanalla puuhasi, [mikä on mielestäni huono käännös], ohessa käännetty oli suunniltaan /[oli ylikiireissään].
Novumissa opetetaan, että perispao tarkottaa, 'vetää kaikkialle, eri suuntiin, keskittymättä mihinkään.' [En silti suosittele Novumia, sillä siinä on mielestäni paljon vääriä opetuksia.]
Öivind Andersen opettaa, että Martta oli suuntautunut palvelemaan Jesus siten, että se itseasiassa vei hänen mielensä pois Jesuksesta ja hänen sanastaan. Daniel V. viittaa myös Martta ja Maria kertomukseen, ja sanoo, että palvelustehtävä ja Jumalan valtakunnan työ voi viedä meitä niin moniin eri suuntiin, että helposti hajotamme energiamme ja kadotamme varsinaisen päämäärämme. [Oma huomatukseni: ajattelen, että jotkut uskovat saattavat ottaa itselleen myös sellaisia palvelustehtäviä, joita Jumala ei ole heille tarkottanut.] Apt. 6:2 Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon oppilaiden joukon ja sanoivat: Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta. 6:3 Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen.
Opettaja Öivind Andersen on sitä mieltä, että jotkut tulkitsevat väärin Martta ja Maria kertomusta. Öivind Andersen opettaa, että nainen, joka hoitaa hyvin kotinsa, saa kiitosta Jumalan sanassa, ja että Raamatussa ei kiitetä naisia, jotka laiminlyövät kotinsa.
John
O. opettaa: 'Martta kuitenkin antoi periksi vieraanvaraisuuden
tarjoamisen paineelle, niin että siitä tuli este Jesuksen seurassa
olemiselle. '
[Oma ajatukseni: oliko siinä myös kyse tilanteesta. Itse Jumalan Poika oli opettamassa, ja Martta siinä tilanteessa palveli vieraita. Arvelen, että hänen ei olisi SIINÄ TILANTEESSA tarvinnut harjoittaa vieraanvaraisuutta, mutta uskon myös, että on tilanteita, joissa vieraanvaraisuus on Jumalan tahto.]
John O. opettaa Martta ja Maria kertomuksesta koskien lausetta yhden on tarve, että se ei tarkota, että hän viettäisi
loppuelämänsä yksin mietiskelemässä ja antaen toisen tehdä kaiken työn.
Huomioithan myös seuraavat lauseet:
[Jakeista 1. Tess 4:11-12] ja arvostamaan, että
elätte-hiljaista-elämää ja toimitatte /[teette] omianne [asioitanne /tehtäviänne] ja teette työtä
käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet, että vaelluksessanne
olisitte säädylliset ulkopuolella olevia kohtaan ...
[1. Tess. 4:11] and to be aspiring to lead a quiet life and to be practicing your own [thing] and to be working with your hands, just as we commanded you
[2. Tess. 3:10-12] Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä. Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu. Semmoisia me käskemme ja kehoitamme kautta Herramme Jesus Messiaan, tekemään työtä hiljaisuudessa, syömään omaa leipäänsä.
[Tiit. 2:4-5] voidakseen ohjata nuoria vaimoja
rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa, olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa
hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan Sana pilkatuksi
tulisi.
[1.Kor. 11:20-22]
ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the
Lord's supper;
for each his own supper doth take before in the eating, and one is
hungry, and another is drunk;
why, have
ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God
do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I
praise you in this? I do not praise!
[1. Piet. 4:9] Olkaa vieraanvaraisia toinen toistanne kohtaan, nurkumatta.
Eräs opettaja opettaa: 'Silloin kun Jeesus tulee kylään puhumaan meille, niin silloin ei vetäydytä pois kuormittamaan omaa sydäntä huolilla ja hätäilyllä, eikä vetäydytä työntekoon, eikä ruoanlaittoon. Silloin kun Jeesus tulee kylään ja puhuu meille, niin silloin on aika pysähtyä kuuntelemaan. Maria teki niin ja siksi Jeesus sanoi, että Maria valitsi hyvän osan, kun /.../ jäi kuuntelemaan Häntä. /--/ Martta luuli palvelevansa Herraa parhaalla mahdollisella tavalla, jonka seurauksena hän vetäytyi Jeesuksen seurasta eikä kuullut siten niitä tärkeitä sanoja jota Jeesus sanoi.Uskova voi
langeta sellaiseen ansaan, että hän tekee ja touhuaa kovasti kaikenlaista, ehkä
on mukana hengellisessä toiminnassa aktiivisesti tai uppoutuu maalliseen
työntekoon ja touhuun, mutta hänellä ei ole aikaa rukoilla, lukea Raamattua ja
olla Jeesuksen kanssa. Tämän seurauksena hän ei ymmärrä Jumalan sanan opetusta
eikä tiedä mikä on Jumalan tahto ja siksi häntä on helppo harhauttaa ja
eksyttää väärillä opeilla ja ihmisten uskonnollisilla perinteillä. Uskova ei
voi kasvaa uskossa ilman rukouselämää ja Raamatun lukemista, siksi on tärkeätä
että rukoilemme ja luemme Jumalan sanaa. Tällä tavalla kykenemme myös
kuuntelemaan ja kuulemaan sen mitä Jumala puhuu meille.'
Eino J. Honkanen opettaa: 'Jumalan valtakunnan työssä tärkeintä ei ole laajuus vaan laatu. /--/ Touhuilija puskee kiinni olevia ovia, ryntäilee sinne ja tänne, väsyy ja hermostuu.'
Erkki S. opettaa, että uskovan elämä ei ole pikajuoksua, ja varottaa polttamasta itseään loppuun.
Mielestäni ei kannata ottaa itselleen 'liian suuria saappaita', arvelen, että
liian suurissa saappaissa saattaa kompastua ja mokailla, mutta mielestäni toki ei myöskään pidä jättää
käyttämättä leivisköitään. Petteri V. opettaa: 'Kenenkään ei
tulisi luulla itsestään liikoja, vaan ajatella itsestään sen uskonmäärän mukaan
minkä Jumala on hänelle antanut. Seurakunnan kaitsijaksi ei tule asettaa ketään
joka on vasta äskettäin tullut uskoon, ettei hän paisuisi ylpeäksi. Kuka
tahansa ei voi myöskään pyrkiä seurakunnan opettajaksi.'
Arvelen myös, että jotkut, jotka ovat kuunnelleet menestys- ja valtaoppisten
puheita, eivät välttämättä osaa arvostaa pieniä, pienehköjä ja ei-niin-suuria tekoja Jumalan
palvelemisessa, vaan yrittävät tavoitella kovin suuria. Pidän menestys- ja valtaoppia kamalana eksytyksenä, ja uskon, että niissä piireissä on eksyttävien henkien vaikutusta.
Mielestäni toki on huomioitava myös jae 1.Kor. 15:58.
[1.Kor. 15:58, YLT] so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
[1.Kor. 15:58, finbible käännös] Sentähden veljeni minun rakkaat lujat olkaa järkähtämättömät ollen runsaat työssä Herran aina tietäen että vaivanne teidän ei ole turha Herrassa
Derek Prince varottaa henkilökohtaisesta kunnianhimosta Jumalan palvelustyössä. [Arvelen, että menestys- ja valtaoppisten opetuksissa, sekä myös amerikkalaisessa kulttuurissa on jotain sellaista, joka saattaa eksyttää henkilökohtaisen kunnianhimon suuntaan. Jotkut amerikkalaiset ja kuten myös jotkut muutkin ilmeisesti luulevat, että he voivat saavuttaa mitä tahansa, mikä on mielestäni epäterve ajatus. Uskon, että eivät kaikki voi saavuttaa mitä tahansa, eikä kaikista voi tulla mitä tahansa. Mielestäni kannattaa myös varoa ylioptimistista ajattelua.
[Sivuhuomautus: vaikka amerikkalaisessa kulttuurissa on eräitä huonoja piirteitä, niin arvelen, että amerikkalaisessa kulttuurissa on ja on ollut myös jopa useitakin hyviä piirteitä, arvelen, että siellä ei esim. ole yhtä suurta valtaväestöstä poikkeamattomuuden painetta kuin Suomessa, ja ja että Amerikassa laupeus on tavallisempaa kuin Suomessa. Ja eräs suomalainen yrittäjä, sanoi, että hän tahtoisi maahantuoda USA:sta [siis Suomeen] tyytyväisyyttä. Mullakin on sellainen käsitys, että tuskinpa siellä valitetaan tarpeettomasti yhtä paljon kuin Suomessa, esim. tuskinpa Alaskassa asuvat amerikkalaiset valittavat yhtä paljon säästä kuin mitä Suomessa on tapana valittaa. [Mutta ehkäpä vasemmistolaisuuden lisääntyminen osaltaan muuttaa myös amerikkalaisia negatiivisempaan ja valittavaisempaan suuntaan. Arvelen, että myös sosiaalietuuksien kasvu saattaa lisätä siellä negatiivisuutta, kun jotkut tulevat kateellisiksi ja kyräileviksi suurentuneiden sosiaalitukien saajille, ja kun osa sosiaalietuuksien saajista on kiittämättömiä, jopa vaativaisia, pitäen sosiaaliapua itsestäänselvänä oikeutenaan.]]
Arvelen myös, että tänä päivänä esiintyy myös vääristynyttä, asiayhteydestä irrotettua käsitystä rohkaisusta. Varo sellaista!!! Mielestäni ei pidä ottaa vastuuttomia riskejä eikä olla uhkarohkea. Mutta toki uskovan elämässä on yksi erityinen riski, se että tulee vainotuksi /[ahdistelluksi] uskon takia, ja että uskova voi tulla jopa tapetuksi uskon takia. Mutta uskon, että se rohkaisu, mikä Uudessa testamentissa mainitaan, ei tarkoita rohkaisua ryhtyä rohkeammaksi kaikessa, vaan että se rohkaisu käsittää ainakin rohkaisua pysyä uskovana Jesus Messiaaseen. Sitäpaitsi niissä lauseissa, joissa v. 1938 Uudessa testamentin käännöksessä on sana rohkaista, näyttää olevan v. 1776 käännöksessä jokin toinen sana, eikä siis sanaa rohkaista.
Matt. 25:13 Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
14 Sillä tapahtuu,
niinkuin tapahtui, kun mies matkusti muille maille: hän kutsui palvelijansa ja
uskoi heille omaisuutensa;
15 yhdelle hän
antoi viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hänen
kykynsä mukaan, ja lähti muille maille.
16 Se, joka oli
saanut viisi leiviskää, meni kohta ja asioitsi niillä ja voitti toiset viisi
leiviskää.
17 Samoin kaksi
leiviskää saanut voitti toiset kaksi.
18 Mutta yhden
leiviskän saanut meni pois ja kaivoi kuopan maahan ja kätki siihen herransa
rahan.
19 Pitkän ajan
kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän
kanssansa.
20 Silloin tuli
se, joka oli saanut viisi leiviskää, ja toi toiset viisi leiviskää ja sanoi:
'Herra, viisi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset viisi leiviskää minä
olen voittanut'.
21 Hänen herransa sanoi
hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut
uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.'
22 Myös se, joka
oli saanut kaksi leiviskää, tuli ja sanoi: 'Herra, kaksi leiviskää sinä minulle
uskoit, katso, toiset kaksi leiviskää minä olen voittanut'.
23 Hänen herransa
sanoi hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet
ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.'
24 Sitten myös
se, joka oli saanut yhden leiviskän, tuli ja sanoi: 'Herra, minä tiesin sinut
kovaksi mieheksi; sinä leikkaat sieltä, mihin et ole kylvänyt, ja kokoat
sieltä, missä et ole eloa viskannut.
25 Ja peloissani
minä menin ja kätkin sinun leiviskäsi maahan; katso, tässä on omasi.'
26 Mutta hänen
herransa vastasi ja sanoi hänelle: 'Sinä paha ja laiska palvelija! Sinä tiesit
minun leikkaavan sieltä, mihin en ole kylvänyt, ja kokoavan sieltä, missä en
ole viskannut.
27 Sinun olisi
siis pitänyt jättää minun rahani rahanvaihtajille, niin minä tultuani olisin
saanut omani takaisin korkoineen.
28 Ottakaa
sentähden leiviskä häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää.
29 Sillä
jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta jolla ei
ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
30 Ja heittäkää
tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten
kiristys.
1.Tim. 3:2 Niin tulee siis
kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies, raitis, tervemielinen, säädyllinen, vieraanvarainen, taitava opettamaan,
3:3 ei
juomari, ei tappelija, vaan reilu /[kelvollinen]
/[gentle], ei riitaisa, ei rahanahne, 3:4 vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina; 3:5 sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakuntakokouksesta?
3:6 Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuneena putoaisi paholaisen tuomioon.
3:7 Ja hänellä tulee myös
olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistykseen eikä paholaisen ansaan. 3:8 Niin myös palvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon
viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä,
3:9 vaan sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
3:10 Mutta heitäkin koeteltakoon ensin, sitten palvelkoot, jos ovat nuhteettomat.
[Jaak. 1:26] Jos joku teidän keskuudessanne ajattelee olevansa palvoja, mutta ei hillitse kieltään, vaan petkuttaa sydäntään, niin hänen palvomisensa on tyhjä
Mielestäni jae Matt. 12:36 on huonosti käännetty v. 1938 käännöksessä ja Raamattu Kansalle käännöksessä, koska siinä on sana turha. Useissa englanninkielisissä käännöksissä siinä on sana idle.
[Matt 12:36-37] Mutta minä sanon teille: jokaisesta joutilaasta sanasta,
minkä ihmiset puhuvat, pitää heidän tekemän tili tuomiopäivänä.
Sillä sanoistasi sinut vanhurskautetaan ja sanoistasi sinut tuomitaan
syylliseksi.
Jorma Pihkala opettaa, että sellaisia sanoja eivät välttämättä ole … 'vilpittömät kohteliaisuudet tai tavanomaiset tervehdykset. Niillä voi olla ratkaiseva merkitys rakkaudellisen ilmapiirinluomisessa ja keskinäisen yhteyden rakentamisessa.' Uskova Jan C. sanoo, että 'Sillä miten puhumme toisillemme on vaikutusta ilmapiiriin.'
[Oma ajatus, valheellisia kohteliaisuuksia tai ns. valkoisia valheita Jumala ei varmaankaan hyväksy. Ovatko joutilaat sanat sellaisia, jotka eivät ole tarpeen eikä rakennukseksi, mm. paskanpuhuminen, ja esim. ilkeä, kieroutunut tai muuten tympeä huumori.]
[Ef. 5:4] also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving
[Ef. 5:4] älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta.
Eräs opettaja opettaa koskien jaetta Ef. 5:4 'Ymmärrän tuon niin, että esimerkiksi sutkautukset eivät sovi uskovalle.'
Novumin kommentaarin mukaan: 'Ilvehtiminen [eutrapelia]', sana tarkoitti alun perin sukkeluutta, nopealiikkeisyyttä.
[Mitä ajattelet, sopivatko vitsailut
ja nk. 'kevennykset' seurakuntakokouksen puheisiin? Entä mitä ajattelet, onko
olemassa puhdasta huumoria, jota ei lueta `eutrapeliaksi´? Itse arvelen,
että on olemassa myös sellaista huumoria, jonka Jumala hyväksyy, mutta uskon,
että sellaista on vain pieni osa kaikesta siitä huumorista, mitä ihmiset viljelevät. Mielestäni Suomessa [tarkoitan suomalaisia yleensä, en uskovia] on tapana liiallinen huumoriksi vetäminen, että usein vedetään asioita huumoriksi. ]
[1.Piet. 4:11, RK] Jos
joku puhuu, puhukoon kuin Jumalan sanoja. Jos joku palvelee,
palvelkoon sen voiman mukaan, jonka
[Arvelen, että jotkut uskovat [eivät
suinkaan todellakaan kaikki!] ovat ehkä saattaneet ymmärtää jakeen
1.Piet. 4:11, siten, että pitäisi aina puhua hengellisiä asioita, mutta uskon,
että siinä jakeessa ei tarkoiteta kaikkea puhumista, vaan ainakin
seurakuntakokouksissa puhumista. Uskon, että voin hyvällä omallatunnolla puhua uskovien
kanssa esim. vaikka säästä tai vaikkapa eläimistä, ja monista muista
aiheista ja asioista. Pyrin nykyisin huomioimaan sanomisissani mm. sen, onko lause, jonka
ajattelin sanoa, rakennukseksi tarpeen, olipa kyseessä hengellinen tai
maallinen keskustelunaihe. Enkä pidä
siitä, jos hengellisistä asioista puhutaan epärakentavasti, esim. sielullisesti
lauseita suusta laukoen sen enempää miettimättä. Joillain yksittäisillä ihmisillä taitaa olla
taipumusta myös kauhistelukulttuuriin, että keskustelun aiheena on usein kauhistella
ja päivitellä kauheita asioita, mutta omasta mielestäni sellainen, jos sellainen
kauhistelu ja päivittely on usein tapahtuvaa, ei ole kivaa keskustelukulttuuria. Mutta toki mielestäni on myös sellaisia kurjia,
kamalia tai ikäviä asioita, joista on tarpeen tai rakentavaa puhua, varsinkin
joissain tilanteissa. Mutta olen huomannut, että joillakin on myös tapana tuoda maailmantuskaansa mm.
rukouskokouksiin, mm. kauhistelemalla suuresti esim. ei-uskovien nuorten
pahoinvointia, ja mielestäni on ymmärrettävää, että joku joskus tuskaisena saattaa tuoda jonkun yhteiskunnallisen asian rukouskokoukseen, mutta en pidä siitä, että jos sama ihminen tekee niin usein toistuvasti, että tulee suorastaan sellainen yleinen tapa rukouskokouksiin, että tuodaan liikaa maailmantuskaa rukouskokouksiin.]
[Ef. 4:29] mikään lause kelvoton suustanne älköön lähtekö, vaan jos jokin hyvä rakennukseksi tarpeen, että antaisi suloutta kuuleville
[jakeesta Kol 4:6] sananne aina suloudessa suolalla höystettyä ...
[Sitä, että tulisiko jakeen Kol. 4:6 käännöksessä laittaa pilkku sanojen suloudessa ja suolalla väliin, vai ei, en tiedä. Uskon, että sulous jakeissa Kol. 4:6 ja Ef. 4:29 ei tarkoita sievistelyä, maireaa puhetta, makeilua, tekopirteyttä, lässytystä eikä mielistelyä, ja että ne jakeet eivät tarkoita, että ei saisi koskaan puhua ikävistä asioista, sillä kuten sanoin, toki mielestäni on myös sellaisia kurjia, kamalia tai ikäviä asioita, joista on tarpeen tai rakentavaa puhua, varsinkin joissain tilanteissa. Huom. myös suola, joka estää turmeltumasta. Mielestäni on valitettavaa, että v. 1938 käännöksessä ja Raamattu kansalle käännöksessä sana kharis on käännetty sanalla mieluista jakeessa Ef. 4:29.]
[Room. 16:18] Sillä sellaiset Herrallemme Jesus Messiaalle eivät tee-palvelustyötä, vaan omalle vatsalleen, ja mairea-puheella ja hieno-puheella pettävät vilpittömällä sydämet
Baruch K. opettaa koskien jaetta Matt. 5:13 'Suola tuohon aikaa lähi-idässä ei ollut niin suuresti mauste, ennemmin suola oli se mitä käytettiin for preserving jotakin. [Sanakirjan mukaan preserve tarkoittaa mm. varjella, suojella suojata, säilyttää. Voisiko Baruchin opetuksen kääntää tässä yhteydessä seuraavasti: 'Suola tuohon aikaa lähi-idässä ei ollut niin suuresti mauste, ennemmin suola oli se mitä käytettiin varjelemaan / suojaamaan /säilyttämään [turmeltumiselta /pilaantumiselta].'
Baruch tuo myös esille, että se sana [mōrainō], joka jakeessa Matt. 5:13 on käännetty sanalla mauton ei tarkoita mautonta. Baruch opettaa: 'Monet käännökset sanovat jos suola menettää makunsa /[suom. käy mauttomaksi].' 'Jos teet hyvän tutkimisen tästä sanasta, tällä sanalla ei ole mitään tekemistä maun kanssa, sen kanssa miltä jokin maistuu suussa.'
[Oma huomautus, myös jakeessa Luuk. 14:34 on sama sana moraino kuin jakeessa Matt. 5:13, joka myös siinä jakeessa on käännetty sanalla mauton v. 1938 käännöksessä. Mutta jakeessa Mark 9:50 onkin sana analos, suomeksi suolaton.]
Mielestäni se opetus, että suola ei ollut niin suuresti mauste, ja että jakeissa Matt. 5:13 ja Luuk. 14:34 sana moraino on käännetty väärin, että sitä ei pitäisi kääntää sanalla mauton, toivat selkeyttä asiaan. Uskon, että myöskään jakeessa Mark. 9:50 sanaa artyo ei pidä kääntää sanalla maustaa, vaan sanoilla tehdä suolaiseksi, käännös make savoury löytyy mm. Blue Letter Biblestä.
[Jakeesta Mark. 9:50, v. 1938 käännös hieman korjattuna] Suola on hyvä; mutta jos suola tulisi suolattomaksi, millä te sen teette suolaiseksi?
[En jaottele puhettani small talkiin ja muuhun puheeseen, enkä ajattele, että 'puhunpa tässä nyt vähän small talkia'. Mutta koska sellaista termiä kuin small talk, käytetään, niin kerron tässä, että pidän vilpittömästä kivasta small talkista, ja mielestäni se ei ole joutilasta puhetta, koska siitä voi olla iloa ja rakennusta sekä kuuleville että puhujalle, ja että sellaisen puheen yhteydessä, jonka joku lukisi small talkiksi, saatan toisinaan höystää puhetta myös suolalla. Mutta en pidä valheellisesta, enkä epäaidosta, enkä tekopirteästä, enkä väkinäisestä enkä esitysmäisestä small talkista, mielestäni valitettavasti vaikuttaa siltä, että jotkut harjoittavat oman shown pitämistä, heillä on tapana puhua jotenkin esitysmäisesti ja pyrkiä viihdyttämään muita, ja mielestäni sellainen showmeininki ei sovi Jumalan kansan keskuuteen. Mielestäni vaikuttaa myös siltä, että joillain alueilla on myös enemmän tapana harjoittaa sellaista epäaitoa esitysmäistä, showmaista small talkia, ja valitettavasti joillain sellaisilla alueilla saattaa olla siihen liittyä sellainen tapa, että vakavista tai syvällisistä asioista ei sitten juurikaan puhuta.]
Arvelen, että myös vääränlainen lempeys voi vaikuttaa kommunikaatioon kielteisellä tavalla. Kerroinkin, että v. 1776 suom. Raamatunkäännöksessä ei ole substantiivia lempeys eikä adjektiivia lempeä, enkä myöskään itse kääntäisi mitään kreikan tai hebrean sanoja niillä sanoilla.
[Fil. 4:5] Tulkoon teidän reiluutenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä.
[1.Tim. 3:3] ei juomari, ei tappelija, vaan reilu /[kelvollinen] /[gentle] ei riitaisa, ei rahanahne,
[Tiit. 3:2] etteivät ketään herjaa, eivät ole tappelijoita /[riitelijöitä], [vaan] reiluja /[kelvollisia] / [gentlejä] ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan
[1.Piet. 2:18] Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja reiluille, vaan nurjillekin
[Jaak. 3:17] Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, gentle ....
[2.Kor. 10:1] Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Messiaan sävyisyyden ja gentleyden kautta,
[ 1.Tess. 2:7] vaikka me Messiaan apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme gentlejä teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa;
[2.Tim. 2:24] Ja Herran palvelijan ei sovi tapella, vaan hänen tulee olla gentle kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään;
[Luuk 6:36] Tulkaa siis sääliväisiksi, niinkuin teidän Isänne sääliväinen on.
Useissa suomenkielisissä
Raamatunkäännöksissä on sana ystävällisyys. Mielestäni sanassa ystävällisyys on
paljon hyvää sisältöä. Mutta onko riski, että joku voisi ymmärtää myös vähän väärin sanan ystävällisyys?
Eräs
uskova mies kirjoitti blogissaan
seuraavasti ... "Kun joku lähestyy sinua yli tuttavallisesti." Sillä hän
käsittääkseni
tarkoitti muita vastakkaisen sukupuolen edustajia kuin omaa vaimoaan.
Ajattelen, että tiettyjä
poikkeuksia lukuun ottamatta [mm. oma puoliso, tai jos sinkku etsii
puolisoa, niin silloin on toki ymmärrettävä olla hieman tuttavallisempi]
uskovan ei sovi olla ylituttavallinen
vastakkaisen sukupuolen edustajien kanssa, varsinkaan jos itse tai
toinen on
varattu. Mielestäni ei sovi olla liian tuttavallinen vastakkaisen
sukupuolen edustajien kanssa myöskään evankelioitaessa.
Panu R:n [joka ei ole uskova] omaelämänkerrallisessa teoksessa Lavatähti ja kirjamies on kohta, jossa Panun vaimo sanoo hänelle seuraavasti: 'Sä flirttailet sille häpeämättömästi aina kun haet tai annat avaimen', johon Panu vastasi seuraavasti: 'Mä olen mielestäni vain tavanomaisen ystävällinen.' [Arvelen, että kyseinen henkilö tuskin on ainoa, joka puolustelee vieraille flirttailuaan 'ystävällisyydellä'.]
Ajattelen myös, että saattaisi olla hieman raskasta ja kuluttavaa yrittää olla tuttavallinen sellaisille, jotka eivät tuttavallisuutta tahdo. Mielestäni vaikuttaa siltä, että hierarkkisuus on yhä lisääntynyt Suomessa, ja että on sellaisiakin suomalaisia, jotka eivät edes vastaa sellaisten ihmisten tervehdyksiin, jotka eivät heidän mielestään vaikuta tarpeeksi korkea-arvoisilta. Toki siihen, että ei vastaa tervehdykseen, saattaa olla muitakin syitä, kuten esim. se, että jotkut saattavat kokea tervehtimisen rasitteeksi, tai esim. kultturimarxistinen syrjintä tai muu syrjintä.
Blue Letter Biblestä käy ilmi, että jakeessa Room. 3:12 on siteeraus Psalmista 14:3, ja siinä Psalmissa on hebrean sana tov eli hyvä, joka on käännetty kreikaksi chrēstotēs. Sana chrēstotēs onkin käännetty suomeksi sanalla hyvä muutamissa jakeissa, mutta joissain jakeissa se on käännetty sanalla lempeä uudemmissa käännöksissä, ja joissain kohdissa sanalla ystävällisyys. Mielestäni sanassa ystävällisyys on paljon hyvää sisältöä, mutta onko olemassa riski, että jotkut saattaisivat ymmärtää hieman väärin sanan ystävällisyys, ja olisiko siksi parempi korvata sana ystävällisyys jollain toisella sanalla?
[Kol. 3:12 ] Pukeutukaa siis te niinkuin Jumalan valitut, pyhät ja rakastetut, sydämellisiin sääleihin, rehtiyteen /[hyvänsuopuuteen], nöyrämielisyyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen.
[Gal. 5:22] Ja hedelmä Hengen on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, rehtiys /[hyvänsuopuus], hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen
[1.Kor. 13:4] Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on hyvä[nsuopa], rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,
Myös sivun metanoeo katua-muutoksellisesti, loppuosassa on sellaista tekstiä, joka tavalla tai toisella liittyy myös kommunikaatioon.
Jaak. 1:19 Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan
[Mielestäni Raamattu ei kannusta olemaan kärkäspuheinen, eikä kannusta naisia olemaan suulaita. Jos uskovat ovat vaikkapa kokoontuneet pöydän ääreen juomaan kupposen kuumaa ja syömään voileipiä siten, että miehet ja naiset osallistuvat samaan jutusteluhetkeen, niin mielestäni naisten ei pitäisi olla liian suulaita myöskään sellaisissa jutteluissa, mutta uskon, että naisten ei myöskään tarvitse olla tuppisuuna sellaisessa tilanteessa, vaikka seurakuntakokouksissa ei olekaan lupa puhua. Arvelen, että jotkut naiset saattavat olla liian nopeita ja kärkkäitä lausumaan asioita, kun taas jotkut suomalaiset miehet eivät ole niin nopeapuheisia, ja siksi helposti saattaa käydä siten, että jotkut naiset ovat runsaasti äänessä, ja osittain hallitsevat keskustelua. Mielestäni naisten kannattaa opetella, että ei olisi liian suulas eikä kärkäspuheinen mm. sellaisessa tilanteessa.]
1.Tim 2:11 Let a woman in quietness learn in all subjection 12 Ja naisen en salli opettaa enkä miestä vallita, vaan olla hiljaisuudessa. 13 for Adam was first formed, then Eve, 14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came, 15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
[Sivuhuomatus, uskon, että tuo jae 1.Tim. 2:15 ei tarkoita, että kaikkien naisten pitäisi synnyttää, uskon, että jakeen 15 alku puhuu naissukupuolesta yleensä, [sitä että tarkoitetaanko siinä sitä, että nainen synnytti Jesuksen, Vapahtajan, en tiedä]. Mutta uskon kyllä, että jakeen 15 loppuosassa, jossa verbi on monikossa, asetetaan vaatimus kaikille naisille pysyä uskossa / uskollisuudessa, pyhyydessä /pyhityksesssä ja rakkaudessa with sobriety. If they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.]
[1. Pet. 3:1, YLT] In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won, 2 having beheld your pure behaviour in fear, 3 whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments, 4 but -- the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price, 5 for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
- - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -- -
[Luuk. 23:43] Niin Jesus sanoi hänelle: Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.
Helluntailainen Eero Nevalainen opettaa: '"Tänä päivänä" mitä ilmaisu tarkoittaa. Jeesuksen aikaan ja ennen häntä Israelissa, ja koko Lähi-Idässä käytettiin ilmaisua "tänä päivänä", mutta mitä se tarkoitti? Asia jonka ratkaisua on mietitty kauan ratkeaa tuntemalla sen ajan ilmaisujen sisältö. Sen ajan rabbinistinen selitys sanoo. "Tänä päivänä, tarkoittaa kaikkia sinun elämän tulevia, ja tulevan elämäsi päiviä".'
Myös kohta jossa sanotaan "jos sinä kuulet tänä päivänä Hänen äänensä.... tarkoittaa siis kaikkina päivinä joita sinulla on jäljellä, ei siis yksin sitä päivää esim. tätä."
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Kuinka kauan ne, jotka tulijärveen joutuvat, joutuvat olemaan siellä? Vaikka ne ihmiset, jotka kumartavat petoa ja sen kuvaa, joutuisivatkin olemaan iäisyyksiin iäisyyksien [aikakausiin aikakausien] ajan tulijärvessä, niin pidän mahdollisena, että ei jokainen tulijärveen joutuva ihminen joudu olemaan siellä iäisyyksiin iäisyyksien [aikakausiin aikakausien].
Liddell Scott Jones'in A Greek-English Lexicon'in mukaan sanalla aionios on
sekä merkitys lasting for an age ['aion'] sekä perpetual, eternal.
Uskon, että Jumala on oikeudenmukainen ja vanhurskas, ja että hän tuomitsee
kuolleet heidän tekojensa mukaan. Kun ajattelen vaikka joitakin 1900-luvun
alussa syntyneitä, nyt jo kuolleita suomalaisia, niin arvelen, että osalla
heistä oli monia vanhurskaita, Raamatunmukaisia periaatteita, jotka myös
vaikuttivat heidän tekoihinsa ja valintoihinsa, en oikein voisi uskoa, että
sellainen ihminen joutuisi olemaan loppumattoman ajan tulijärvessä. Ja vaikka
sellainen ihminen, koska ei ole syntynyt ylhäältä, Hengestä, ei voikaan nähdä
Jumalan kuningaskuntaa, ja siten joutuu tuomituksi tulijärveen, niin arvelen,
että sellainen ihminen ei joudu olemaan siellä tulijärvessä loppumattoman
pitkää aikaa, vaan joutuu kärsimään rangaistuksen tekojensa mukaan. Mutta uskon
silti, että sellainen ihminen ei koskaan pääse taivaaseen, vaikka hänen
tulijärvessä olemisensa jossain vaiheessa loppuisikin. En ole universalisti.
Pekka R. opettaa, että kirottujen eriasteisista rangaistuksista opetetaan evankeliumissa Luukkaan mukaan Luuk. 11:30-32 ja 12:47-48. Juhani K. opettaa: '... Rangaistusten kovuus riippuu teoista [Room. 2:5-16]'.
[Luuk. 12:58, Toivo Koilon käännös,
paitsi lisätty sana vastapuoli] Kun
siis kuljet riitapuolesi /[vastapuolesi] kanssa hallitusmiehen eteen, tee
tiellä voitavasi päästäksesi hänestä eroon, jottei hän raastaisi sinua tuomarin
eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle ja oikeudenpalvelija
heittäisi sinua vankilaan. 59 Sanon sinulle: et pääse sieltä ennen kuin olet
maksanut viimeisenkin rovon.
Larry
Wilson opettaa: 'After the wicked people's torture is over, the wicked will
perish.' [Sen jälkeen kun väärien ihmisten piina on ohi, väärät tuhoutuvat /[häviävät]. [Väärä, vanhurskaan vastakohta. Torture tarkoittaa suomeksi mm. piina.]
Brian S. Holmes opettaa:
'... There are also passages that speak as though Hell is a place to die, to be consumed, or where one ceases to exist. Verses like: ' Suomeksi: on myös lauseita, jotka puhuvat ikäänkuin helvetti on paikka kuolla, tulla hävitetyksi /[tuhotuksi] tai missä yksilön olemassaolo lakkaa. Jakeita kuten]:
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.
Rather, be afraid of the One who can destroy
both soul and body in hell.
- Matthew 10:28
They will be punished with everlasting destruction and shut out
from the presence of the Lord and from the glory of his might
- 2 Thessalonians 1:9
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal
life in Christ Jesus our Lord.
- Romans 6:23.'
Blue Letter Biblen mukaan kreikan sana aionios löytyy Uudesta testamentista 42 kertaa.
Liddel Scott Jones'in A Greek-English Lexicon kääntää sanan aionios seuraavilla tavoilla
lasting for an age ['aion' ], perpetual, eternal [but dist. fr. aidios ]
[Kyseinen sanakirja antaa muitakin merkityksiä sanalle aionios, mutta tuossa on sen kirjan ensimmäisenä antamat käännökset.]
Novumin sanakirjassa sanotaan: 'Kuitenkin kreikkalais-filosofisen ja raamatullis-juutalaisen ikuisuuskäsitteen välillä on selvä ero. Raamatun antamaan kuvaan ikuisuudesta kuuluu aina aika, kun sitä vastoin kreikkalaisessa filosofiassa puhutaan ajattomasta ikuisuudesta.'
Itse käännän sanan aionios mieluummin sanalla iäinen kuin sanoilla ikuinen tai iankaikkinen.
Uskon, että kreikan sana aionios ei välttämättä kaikissa lauseissa tarkoita loppumattoman pitkää aikaa, perustelunani mm. Liddel Scott Jones:in Greek-English Lexicon ja jae Joona 2:7 [2:6].
Jakeessa Joona 2:7 [2:6] on hebrean
sana owlam [olam], joka kreikankielisessä Vanhan testamentin Septuaginta käännöksessä
on käännetty sanalla aionios tuossa jakeessa. Suom v. 1933 käännöksesä sana
owlam on siinä jakeessa käännetty sanalla iankaikkinen. Baruch K. muuten opettaa, että Joona kuoli tuossa, mutta että Jumala nosti hänet kuolleista.
[Joona 2:7-11]
7 Minä vajosin alas vuorten perustuksiin asti, maan salvat sulkeutuivat minun ylitseni iäisesti. Mutta sinä nostit minun henkeni ylös haudasta, Jhwh, Jumalani. 8 Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Jhwh:a, ja rukoukseni tuli sinun tykösi, pyhään temppeliisi. 9 Ne, jotka vaalivat vääriä jumalia, hylkäävät laupeutensa. 10 Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen minä täytän. Vapahdus [on] Jhwh:n. 11 Sitten Jhwh puhui kalalle, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.
[Matt. 12:40] Sillä niinkuin Joona oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä
Judaisti Jeff B. opettaa: 'The Hebrew word olam literally means "beyond the horizon." When looking off in the far distance it is difficult to make out any details and what is beyond that horizon cannot be seen. This concept is the olam. The word olam is also used for time for the distant past or the distant future as a time that is difficult to know or perceive. This word is frequently translated as "eternity" meaning a continual span of time that never ends. In the Hebrew mind it is simply what is at or beyond the horizon, a very distant time. A common phrase in the Hebrew is "l'olam va'ed" and is usually translated as "forever and ever," but in the Hebrew it means "to the distant horizon and again" meaning "a very distant time and even further." '
Kaksi katkelmaa Dr. Fruchtenbaumin opetuksesta:
'The third thing to keep in mind is that the word olam, le-olam, or ad-olam, sometimes means only up "to the end of a man's life." For example, it is used of someone's lifetime [Ex. 14:13], of a slave's life [Ex. 21:6; Lev. 25:46; Deut. 15:17], of Samuel's life [I Sam. 1:22; 2:35], of the lifetimes of David and Jonathan [I Sam. 20:23], and of David's lifetime [I Sam. 27:12; 28:2; I Chr. 28:4].'
'The fourth thing to keep in mind about the meaning of olam is that it sometimes means only "an age" or "dispensation." For example, Deuteronomy 23:3 uses the term for ever but limits the term to only ten generations. Here it obviously carries the concept of an age. In 2 Chronicles 7:16, it is used only for the period of the First Temple.'
Blue Letter Bible sivustolla mainitaan sanan owlam [olam] yhdeksi määritelmäksi 'long duration'.
Jakeessa Dan 12:2 on hebr. tekstissä sana owlam [olam] ja kreikankielisessä Septuagintakäännöksessä tuon jakeen käännöksessä sana aionios.
[Dan. 12:2] Ja monet maan tomussa nukkuvista nousevat, toiset iäiseen elämään, toiset häpeään ja iäiseen kauhistukseen.
[Juuda 1:7, lauseessa sana aionios, käännetty sanalla iäinen, Toivo Koilon käännös]
niin kuin Sodoma ja Gomorra ja
niitten ympärillä olleet kaupungit jotka niitten tavoin harjoittivat haureutta
ja tyydyttivät luonnottomia himoja, ovat varoittavana esimerkkinä kärsiessään
iäisen tulen rangaistusta.
'Sodom and Gomorrah are not burning today, yet the Bible says they suffered the vengeance of eternal fire. How can this be explained? It means that these cities were completely burned, until there was nothing left.' Sodoma ja Gomorra eivät pala tänään, ja kuitenkin Raamattu sanoo, että ne kärsivät iäisen tulen kostoa. Kuinka tämä voi olla selitettävissä? Se tarkoittaa, että nämä kaupungit poltettiin täysin, kunnes mitään ei ollut jäljellä.
[Matt. 10:28, tässä lauseessa kehotetaan pelkäämään Jumalaa] älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun ja ruumiin hukuttaa /[kadottaa] helvetissä.
[Matt. 10:28, King James käännös] And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
[Matt. 18:8, lauseessa sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]
Jos kätesi tai jalkasi viettelee sinua, hakkaa ne poikki ja heitä luotasi. Sinulle on parempi että jalkapuolena tai käsipuolena käyt elämään sisälle kuin, että sinut molemmat kädet tai molemmat jalat tallella heitetään iäiseen tuleen.
[Ilm. 20:15] Jos ketä ei havaittu elämän kirjaan kirjoitetuksi, hänet heitettiin tulijärveen.
[Matt 25:41, lauseessa kreikan sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]
Sitten hän myös sanoo vasemmalla puolella oleville: Menkää pois luotani, kirotut, siihen iäiseen tuleen joka on valmistettu paholaiselle ja hänen enkeleilleen.
[Matt. 25:46, lauseessa kaksi kertaa sana aionios, käännetty iäinen, Toivo Koilon käännös]
Ja nämä menevät pois iäiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iäiseen elämään.
[Mielestäni ei ole mikään ongelma, että jakeessa Matt. 25:46 on sana aionios sekä iäisen rangaistuksen yhteydessä että iäisen elämän yhteydessä, mielestäni se ei todista sellaista väitettä, että sana aionios tarkoittaisi muka pelkästään loppumatonta aikaa. Ja nykyisin ajattelen, että se, että jakeessa Matt. 25:46 sanotaan vanhurskaat iäiseen elämään, voisi mahdollisesti ehkä SIINÄ JAKEESSA tarkoittaa pelkkää elämää tuhatvuotisessa kuningaskunnassa, miten kukin kauan itsekukin siellä sitten elääkin, käsittääkseni kuitenkin vähintään sata vuotta.
Arvelen, että sille ihmisjoukolle, joka liharuumiissaan menee tuhatvuotiseen kuningaskuntaan, tuskin etukäteen luvattaisiin lisäksi myös taivaaseenpääsyä ennen kuin he ovat eläneet siellä tuhatvuotisessa kuningaskunnassa, sillä kun kerran Adam ja Eeva lankesivat paratiisissa, niin arvelen, että myös niillä, jotka liharuumiissaan elävät tuhatvuotisessa valtakunnassa voisi olla riski tehdä niin suuria hairahduksia /[syntejä], että he lakkaisivat olemasta vapahdettuja /[pelastettuja].
Sanakirjan mukaan kreikan sana aion on samaa sanajuurta kuin kreikan sana aionios.
Käsittääkseni sanan aion merkityksiä
on mm. aikakausi, iäisyys. Novumin sanakirja mainitsee sanan aion merkityksiksi
myös mm. sanat 'pitkä aika' sekä 'maailmanaika' ja 'mon. maailma; vrt. aioni'.
[Vaikka siteerasin Novumin, niin en ole kaikista asioista samaa mieltä kuin
Novumin sanakirja, mielestäni Novum kirjasarjassa ja sanakirjassa on paljon
väärää opetusta mukana.]
Osa Liddell ja Scott'in An Intermediate Greek-English Lexicon määritelmistä sanalle aion
a period of existence:
1.one's life-time, life,
2.an age, generation, ; ὁ μέλλων αἰών posterity,
3.a long space of time, an age, ἀπ᾽ αἰῶνος of old, for ages,.; τὸν δι᾽ αἰῶνος χρόνον for ever,
4.a definite space of time, an era, epoch, age, period, ὁ αἰὼν οὗτος this present world, opp. to ὁ μέλλων,
Seuraavissa lauseissa sekä sana
aionios että sana aion.
[Mark 10:30, Toivo Koilon käännös, paitsi sana aion käännetty sanalla aikakausi / iäisyys. Lauseessa myös sana aionios, käännetty iäinen. Jakeessa myös sana kairos käännetty aika.]
saamatta satakertaisesti nyt tässä ajassa taloja ja veljiä ja sisaria ja äitejä ja lapsia ja peltoja vainojen keskellä ja tulevassa aikakaudessa /[iäisyydessä] iäistä elämää.
[Mark 3:29, muokkasin hieman Toivo Koilon käännöstä, mm. vaihdoin sanan ikinä sanaksi iäisyyteen sen edessä prepositio eis, ja sanan vikapää sanaksi sidottu. Jakeessa sana aion, käännetty iäisyys ja ja sana aionios, käännetty iäinen . Tässä jakeessa eroavaisuus alexandrialaisessa tekstissä , sillä bysanttilaisessa tekstissä ja Textus Receptuksessa on sana krisis eli tuomio, alexandrialaisessa tekstissä sana hamartia eli hairahdus eli synti.]
Mutta joka rienaisi Pyhää Henkeä, se ei saa anteeksi iäisyyteen, vaan on sidottu iäiseen tuomioon.
Seuraavissa lauseissa kreikan sana aion.
[Matt. 12:32, Toivo Koilon käännös, paitsi sana aion käännetty sanalla aikakausi / iäisyys]
Ja jokainen joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi, mutta sille joka puhuu Pyhää Henkeä vastaan, ei anneta anteeksi, ei tässä aikakaudessa /[iäisyydessä] eikä tulevassa.
[Matt. 13:22, kreikan
sana aion käännetty sanalla age] 'And that sown toward the
thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and
the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.
[Matt.
13:22, sana aion käännetty aikakausi] Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee
sanan, mutta tämän aikakauden huoli ja rikkauden petollisuus tukahduttavat
sanan, ja hänestä tulee hedelmätön.
[Matt. 13:39, kreikan sana aion käännetty sanalla age] and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers
[Matt. 13:39-40, molemmissa jakeissa kreikan sana aion käännetty sanalla aikakausi]
39 Vihamies, joka ne kylvi, on paholainen; elonkorjuuaika /[sadonkorjuuaika] on aikakauden loppu /[täyttymys], ja elonkorjaajat /[sadonkorjaajat] ovat enkelit. 40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva tämän aikakauden lopussa /[täyttymyksessä].
[Matt. 13:49, lauseessa kreikan sana aion, käännetty age] so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,
[Matt 28:20] opettavina heitä pitämään kaikki, mitä käskin teille. Ja katso, minä olen teidän kanssanne kaikki päivät aikakauden loppuun /[täyttymykseen] asti. Amen.
[Room. 12:2, sana aion käännetty aikakausi ] Älkääkä mukautuko tälle aikakaudelle /[tälle iäisyydelle], vaan muuttukaa mielenne uudistuksella,
Jakeessa Ilm. 14:11 on ilmaisu eis aionas aionon ja jakeessa Ilm. 20:10 on ilmaisu eis tous aionas ton aionon, kääntäisin itse nuo ilmaisut sanoilla iäisyyksiin iäisyyksien tai aikakausiin aikakausien [sanat tous ja ton jakeessa 20:10 ovat määräisiä artikkeleja], nuo ilmaisut käsittääkseni sisältävät kaksi kertaa sanan aion monikkomuodossa. En tiedä tarkoittavatko nuo ilmaisut eis aionas aionon ja eis tous aionas ton aionon loppumatonta aikaa vai eivät. Jos ne tarkoittavat loppumatonta aikaa, niin mielestäni nuo lauseet eivät kuitenkaan tarkota, että jokainen tulijärveen joutuva ihminen olisi siellä loppumattomasti, sillä arvelen noissa kahdessa lauseessa ei puhuta kaikista tulijärveen joutuvista, vaan jakeessa jakeessa Ilm 14:11 mainitaan 'heillä jotka palvovat petoa ja sen kuvaa' ja käsittääkseni tarkotetaan myös niitä jotka ottavat merkin otsaansa tai käteensä. [Kts. myös Ilm 14:9-10], ja jakeessa Ilm. 20:10 mainitaan paholainen, peto ja se valeprofeetta.]
[Ilm. 14:11, jakeessa ilmaisu eis aionas aionon, sana aion kaksi kertaa monikkomuodossa]
Ja heidän vaivansa savu nousee iäisyyksiin iäisyyksien, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä jotka kumartavat petoa ja sen kuvaa, ja jos joku ottaisi sen nimen merkin.
[Ilm. 14:11, YLT] and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name
[Ilm 20:10 lauseessa sana aion kaksi kertaa monikkomuodossa ilmaisussa eis tous aionas ton aionon]
Ja paholainen joka eksytti heidät, heitetään tuli ja tulikivijärveen jossa [myös] peto ja valeprofeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät iäisyyksiin iäisyyksien.
[Ilm 20:10] and the devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where are the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.
- - - - - - - - - - - - - - -
Baruch
K. opettaa, että saatana tarkoittaa vastustajaa. Baruch K. opettaa, että paholainen
tahtoo sinun antavan periksi kiusauksille, ja että paholainen yrittää rohkaista
meitä tekemään väärin. Baruch K. opettaa, että kiusaus on vaikeaa, mutta
sanomme ei sielunviholliselle, olipa kyseessä hengellinen vaikeus tai fyysinen
vaikeus. Charles S. opettaa, että paholainen yrittää saada sinut tekemään huonoja päätöksiä.
Baruch K. opettaa, että paholainen tahtoo tuoda elämääsi vastoinkäymisiä, tahtoo kiusata sinua ja pettää sinua, ja että paholainen on valheiden isä. Baruch K. opettaa: 'Paholainen tietää saavansa Jumalan tuomion ja tahtoo sitä samaa sinulle. Baruch K. opettaa: 'Puhuimme Jumalan Sanan tärkeydestä. Näemme kertakerran jälkeen että Messias vastaa paholaisen kiusauksiin sanomalla kirjoitettu on, kirjoitettu on, kirjoitettu on. Jesus Messias luottaa Jumalan Sanaan ja riippuu Jumalan Sanassa.
Michael Yaron opettaa: 'Kala näkee syötin eli madon, mutta ei koukkua johon tarttuu! /-- / Ei riitä, että voitamme yhden kiusauksen, sillä vihollinen yrittää jatkuvasti saada meitä lankeamaan ja vain odottaa tilaisuutta. Autiomaassa israelilaiset himoitsivat pahaa. Se on meille varoittava esimerkki. Joka luulee seisovansa, katsokoon ettei kaadu. 1.Kor. 10:12.
Olen nähnyt monien lankeavan, mutta se on ollut minullekin opetukseksi'.
On sanonta, että paholainen laittaa kapuloita rattaisiin. Minäkin ajattelet, että jotkut vastoinkäymiset ovat paholaisen tekemiä, mutta eivät kaikki, ajattelen, että jotkut vastoinkäymiset ovat paholaisen tekemiä, ja että jotkut vastoinkäymiset johtuvat esim. omasta tai toisten huolimattomuudesta tai omista tai toisten huonoista päätöksistä / valinnoista. Ja että joissain asioissa sen sijaan saattaa olla kyse Jumalan kurituksesta.
[Seuraavilla pohdinnoilla en yritä mitenkään kyseenalaistaa Raamattua, vaan vain pohdiskelen sitä, että miten eräät Raamatunkohdat tulee ymmärtää]
Pidän todennäköisenä, että jotkut Jumalan viholliset [ehkä gnostilaisia, tai joitain muita], ovat tekeytyneet hengellisiksi opettajiksi ja tulkinneet tahallaan väärin tiettyjä Raamatunkohtia, mm. eräitä kohtia Sananlaskuista, koska he ovat tahtoneet antaa vääristellyn käsityksen Jumalasta ja myös saada aikaan nurjaa suhtautumista häneen, ja sitten aikojen kuluessa ne väärät tulkinnat ovat levinneet, ja myös vilpittömät opettajat ovat omaksuneet niitä ja opettaneet niitä. Olen myös kuullut, että on olemassa eräs laaja organisaatio, jossa on pyritty ja pyritään tekemään Raamatusta kieroutuneita tulkintoja. Mielestäni vaikuttaa myös siltä, että joissain käännöksissä on myös tehty muutamia tietynlaisia törkeitä käännösvirheitä, kuten vaikkapa v. 1992 käännöksessä jakeessa Snl 19:21.
Netistä poimittua, erästä väärää
oppia käsittelevää tekstiä: "Oppi on nimeltään KAIKELLA ON
TARKOITUKSENSA -oppi. Olen itse arvioinut oppia, ja en usko siihen.
Oppi uskoo siihen, että AIVAN jokaisella tapahtumalla ja tilanteella elämässämme
olisi joku mystinen salattu tarkoitus. Tämän opin avulla ihminen koettaa löytää
selitys vastoinkäymiselle, moni sille miksi hänellä ei ole tyttöystävää, työtä
tulee sairaus jne. /--/ Joissakin asioissa toki on totisesti Jumalan
johdatus ja säädös mutta ei aivan kaikessa."
Uskova Mika P. opettaa, että 'Pystymme vaikuttamaan elämänkulkuun tosi paljon omilla valinnoillamme.' Mika kertoo myös pohtivansa sitä, miten jokin valinta vaikuttaa elämään 10 minuutin päästä, miten se vaikuttaa elämään 10 päivän päästä, ja miten se vaikuttaa elämään 10 vuoden päästä. Oma ajatus: vaikkapa sellainen valinta, että jollakin on kiire, ja hän tekee valinnan, että hän ei tee riskialtista ohitusta tiellä. Mutta mitä jos hän olisi tehnyt sellaisen valinnan, että olisi tehnyt riskialttiin ohituksen ja aiheuttanut kolarin ja siten vamman itselleen ja muille, jopa kuoleman? Miten voikaan hetkellinen väärä valinta muuttaa elämänkulkua kielteisesti! Uskova Janne K. opettaa, että joissain tilanteissa voi olla, että jotkut omat valinnat vie meitä ahtaalle. Uskova Paul B. kertoi miehestä, joka oli menneisyydessä tehnyt hyviä valintoja, mutta sitten teki useamman väärän valinnan, ja menetti sen takia työpaikkansa. Uskova Heikki A. opettaa, että valinnoillamme on seurauksensa. Uskova Neemo R. opettaa: 'Joskus
joudumme tilanteisiin jotka eivät johdu omista valinnoistamme. Kyse voi olla
sattumasta, tai jonkun toisen tekemästä valinnasta tms.'
Uskova Charles S. opettaa: Me kaikki teemme päätöksiä /[ratkaisuja] päivittäin.' 'Me kaikki olemme päätöstentekoprosesissa /[ratkaisujentekoprosessissa] ja ne päätöksemme /[ratkaisumme] eivät vaikuta vain meihin, vaan useilla kerroilla ne vaikuttavat muihin ihmisiin.'
Charles S. opettaa :'Kun menet töihin huomenna sinun saattaa täytyä tehdä jokin päätös /[ratkaisu]. Meillä on aina on päätösten /[ratkaisujen] tekemisiä, joten kun katsot sitä, kohtaat päätöksiä työssäsi, mitä se onkin, sinun täytyy tehdä päätöksiä jostakin työssäsi. Sinun täytyy tehdä päätöksiä moraaleistasi /[moraalisia päätöksiä]. Esimerkiksi sinun on työssäsi tehtävä päätös /[ratkaisu] kuinka kuinka toimit rahan suhteen. [Oma lisäys: ajattelen esim., että ei tietenkään saa varastaa rahaa työssäänkään, eikä myöskään käyttää työnantajan rahaa hyväntekeväisyyteen, ellei työnantaja ole erikseen sellaista määrännyt. Ja ajattelen, että hänen olisi hoidettava hyvin työnantajan varoja ja omaisuutta, ja oltava alamainen työnantajalleen.]
Charles
S. opettaa koskien päätösten /[ratkaisujen] tekoa, että onko
päätös /[ratkaisu] sopusoinnussa Jumalan Sanan kanssa. Ja mielestäni
jakeesta Luuk. 4:10 voi havaita, että paholainen yritti tulkita
kieroutuneesti Raamattua, mutta Jesus ei mennyt siihen ansaan, vaan otti
esille toisen kohdan Raamatusta.
Charles S. opettaa koskien päätösten tekemistä. 'Ja sitten, onko se viisas päätös? Sanot, kuinka voin kertoa onko se viisas päätös vai ei. Kysy itseltäsi kysymys, mitkä ovat päätöksen seuraukset. Jos teen näin ja noin, niin mitä seurauksia tulisi olemaan. Ei mitä seurauksia tahtoisin olevan /[muodostuvan], vaan mitä ne tulevat olemaan. Päätöksillä on aina seurauksia, suunnittelimmepa sitä tai emme, pidimmepä siitä tai emme, ne ovat väistämättömiä. Siksi meidän pitäisi opettaa ajoissa lapsillemme ja lapsenlapsillemme, että päätöksillänne on seurauksia. Et voi tehdä päätöstä ilman jotain seurausta. Se saattaa olla hyvä seuraus tai ei ole hyvä. Asioita, joita sinun tulee harkita, koska sinun elämäsi vaikuttaa jonkun toisen elämään. Kukaan ei elä täällä kapselissa, vaikutat jollain asteikolla jotenkin jonkun toisen elämään. Sitten kysymykseni on tietysti, tuleeko tämän päätöksen lopputulos /[seuraus] johtamaan levottomuuteen ja mielipahaan lopun elämäni ajaksi?'
Eräs brittipoliisi sanoi haastattelussa, että [jotkut] nuoret eivät ymmärrä tekojensa seurausten vakavuutta, koska he luulevat, että kaikki on vitsiä.
Charles S. opettaa myös, että paholainen yrittää saada sinut tekemään huonoja päätöksiä.
Luuk. 4:1 Sitten Jesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta; ja Henki kuljetti häntä erämaassa,
4:2 ja paholainen kiusasi
häntä neljäkymmentä päivää. Eikä hän syönyt mitään niinä päivinä, mutta
kun ne olivat päättyneet, tuli hänen nälkä.
4:3 Niin paholainen sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin sano tälle kivelle, että se muuttuu leiväksi".
4:4 Jesus vastasi hänelle: "Kirjoitettu on: 'Ei ihminen elä ainoastaan leivästä'."
4:5 Ja paholainen vei hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle yhdessä tuokiossa kaikki maailman valtakunnat
4:6 ja sanoi hänelle:
"Sinulle minä annan kaiken tämän valtapiirin ja sen loiston, sillä minun
haltuuni se on annettu, ja minä annan sen, kenelle tahdon.
4:7 Jos sinä siis kumarrut minun eteeni, niin tämä kaikki on oleva sinun."
4:8 Jesus vastasi ja
sanoi hänelle: "Kirjoitettu on: 'Sinun pitää kumartaman Herraa, sinun
Jumalaasi, ja häntä ainoata palveleman'."
4:9 Niin hän vei hänet
Jerusalemiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle ja sanoi hänelle: "Jos
sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas;
4:10 sillä kirjoitettu on: 'Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta, että he varjelevat sinua',
4:11 ja: 'He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi'."
4:12 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sanottu on: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi'."
Briteillä on tapana sanoa be careful. Sen voisi kääntää ole tarkkaavainen / ole varovainen. Ja ehkäpä sana carefulness on myös välinpitämättömyyden vastakohta. Ajattelen, että on hyvä omalla toiminnallaan, tarkkaavaisuudella ja varovaisuudella pyrkiä ennaltaehkäisemään omalta kohdaltaan [ja tarpeen vaatiessa myös toisten kohdalla mm. neuvomalla toisia] mm. liikenneturmia, tulipaloja, tapaturmia ja vesivahinkoja. Mulla on vähän sellainen käsitys, että suomalaisessa kulttuurissa ei ole ollut yhtä hyvää perinnettä olla careful ja ehkäistä erilaisia turmia kuin briteillä.
Minäkään en usko sellaista oppia, jossa väitetään, että aivan kaikella mitä tapahtuu, olisi jokin tarkoitus. Arvelen, että se oppi on saanut hieman lisää vettä myllyynsä siitä, että jakeessa Room. 8:28 ilmaisu eis agathonon käännetty suom. käännöksissä parhaaksi.
[Room. 8:28, vuoden 1938 käännös hieman korjattuna, mielestäni eis agathon tulee kääntää hyvään eikä parhaaksi, myös YLT:ssä ja KJV:ssä on käännetty for good tuossa jakeessa.]
ja tiedämme että rakastaville Jumalaa kaikki yhdessä vaikuttaa hyvään, niille jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut.
Ajattelen, että jos Jumalaa rakastavalle uskovalle on tapahtunut jotain kauhean kurjaa [vaikkapa uskovan oman huolimattomuuden tai jonkun toisen huolimattomuuden, väärinteon takia tai paholaisen juonen takia], niin Jumala voi todellakin saada sen kurjankin asian vaikuttamaan hyvään. Mielestäni siinä on kuitenkin merkityseroa, että ajatellaanko kaikkien asioiden vaikuttavan Jumalaa rakastaville HYVÄÄN vai parhaaksi.
Mielestäni jae Snl 16:4 ei tarkoita, että kaikella mitä tapahtuu, olisi jokin tarkoitus.
[Saarn 3:1, YLT] To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens
Geneva Study Biblen kommentti koskien jaetta Saarn 3:1 "He speaks of this diversity of time for two causes first to declare that there is nothing in this world perpetual: next to teach us not to be grieved, if we have not all things at once according to our desires, neither enjoy them so long as we would wish."
Eräs nainen väitti / kertoi, että hänen lapsuudenkodissaan oli opetettu, että kaikki mitä eteen tulee, on Jumalan suunnitelmaa. Itse en usko tuollaista oppia.
Eräs toinen nainen sanoi, että kristityn elämässä ei ole sattumia. Itse en usko tuollaista oppia. Ajattelen, että eivät kaikki hämmästyttävät yhteensattumat ole Jumalan johdatusta, vaan että jotkut hämmästyttävät yhteensattumat saattavat olla tosiaan vain yhteensattumia, vailla erityistä tarkoitusta, ja että myös paholainen saattaa juonia yhteensattumia uskovan eteen.
[Ajattelen, että jos jollakin ymmärtämättömällä on vääristynyt käsitys Jumalan johdatuksesta, ja hän lisäksi luulee, että kaikella mitä tapahtuu, on jokin tarkoitus, niin se saattaa ehkä mahdollisesti toisinaan aiheuttaa hänellä hieman vinoutunutta suhtautumista joihinkin vastaantuleviin tilanteisiin.]
Eräs nuori siteerasi Psalmia
139:16, ja hänellä on sellainen käsitys, että koko hänen elämänsä ja sen
tapahtumat on suunniteltu ennenkuin hän oli päivääkään elänyt. Mielestäni kyseinen
henkilö oli tehnyt väärän tulkinnan Psalmista 139:16. Itse en usko, että Jumala
olisi ennalta suunnitellut kaikki elämän tapahtumat uskovien elämään.
[Psa 139:16, YLT] Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
[Psa 139:16, DBY] Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them
[Psa 139:16, WEB] Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them
[Psa 139:16, KJV] Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them
Arvelen, että tuossa jakeessa Job 14:5 päivien määräämisellä EI TARKOITETA sellaista, että päivien KAIKKI
TAPAHTUMAT ja SISÄLTÖ olisi ennaltamäärätty, ja mielestäni tuo lause ei tarkoita, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkien ihmisten ruumiit, vaikka hän tietää jopa uskovien hiusten lukumäärän.
[Matt. 10:30] Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut
[Job. 14:5,
YLT] If determined are his days, The number of his months are with Thee,
His limit Thou hast made, And he passeth not over;
Törmäsin sellaiseen, että joku mielestäni opetti väärin jakeesta Snl. 16:9, mutta en nyt toista sitä väärää opetusta tässä. Jakeessa Snl. 16:9 suom. v. 1776 käännöksessä hebrean sana kuwn on käännetty sanalla johdattaa, ja v. 1933 käännöksessä sanalla ohjata. Joissain englanninkielisissä käännöksissä kuwn on käännetty sanalla establish tuossa jakeessa. Jamieson-Fausset-Brown Commentaryn mukaan jaetta Snl 16:9 tulisi verrata jakeeseen Snl 16:3 [myös jakeessa Snl 16:3 on verbi kuwn] ja sana kuwn tulisi kääntää sanalla establish tuossa jakeessa. Jakeessa Snl 16:3 sana kuwn on käännetty sanalla establish varsin monessa englanninkielisessä käännöksessä.
[Snl 16:9; YLT, nimi korjattu] The heart of man deviseth his way, And Yhwh establisheth his step.
[Snl 16:9, ESV] The heart of man plans his way, but the LORD establishes his steps
[Snl 16:3] Commit your works to the Lord, and your thoughts shall be established.
[Snl 16:3] Roll unto Yhwh thy works, And established are thy purposes,
Myös jakeessa Jer. 10:23 on verbi kuwn hiphil muodossa, alla olevassa käännöksessä käännetty sanalla establish.
[Jer. 10:23] I have known, O Yhwh, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step.
Gill's Exposition of the Entire Bible teoksen opetus koskien jaetta Snl 16:9: "A man's heart deviseth his way,.... This is to be understood, not of a wicked man, in whose heart is frowardness, and who devises mischief and evil imaginations continually, Proverbs 6:14; for such are an abomination to the Lord; nor will he direct their goings, or prosper and succeed them in their ways: but of a good man, or righteous man, as Aben Ezra; who thinks of the way in which he should go, and desires to walk in a right way, as Jarchi; and who is influenced by the Spirit and grace of God to think and act in this manner; for otherwise the way of man is not in himself; it is not of his own devising and finding out; nor is his disposition to walk in it of himself; and it is only such a man, a good man, whose steps are ordered by the Lord, as follows; see Jeremiah 10:23;"
Mielestäni jakeesta Snl 16:9 EI voi
vetää sellaista johtopäätöstä, että jos uskova meinaa tehdä väärän valinnan,
niin Jumala automaattisesti aina estäisi jokaista uskovaa tekemästä vääriä valintoja.
Toki uskon, että Jumala voi varottaa uskovaa Pyhän Henkensä kautta tekemästä
väärää valintaa, mutta arvelen, että jos uskova on lihallinen, niin hän ei välttämättä
huomaa Pyhän Hengen antamaa neuvoa.
Mielestäni joillain on vinoutuneita
käsityksiä Jumalan johdatuksesta. Arvelen, että joillekin suomalaisille, se
miten jae Snl. 16:9 on käännetty v. 1776 käännöksessä, on saattanut aiheuttaa
vinoutuneen käsityksen.
Eräs seurakunta opettaa [suomennettu]:
'Jumalallinen opastus ei ole mekaanista eikä automaattista'.
Eräs uskova [kastamaton kylläkin] mies päätti ryhtyä tangolaulajaksi ja laulamaan tanssipaikoille. Uskon, että sellainen ihmisen suunnitelma ei ollut Jumalan tahto, ja että kyseinen uskova on varmaankin lihallinen. Ei varmaankaan ollut Jumalan tahto, että se mies ryhtyy laulajaksi tanssipaikoille. Silti sen miehen suunnitelma toteutui. Uskon, että Jumala ei johdattanut / ohjannut sen miehen askelia laulajaksi tanssilavoille. Mutta jos käytetään englannin sanaa establish, niin oliko niin, että Jumala established sen miehen askeleet ryhtyä keikkalaulajaksi, vai onko asia niin, että tuosta jakeesta Snl 16:9 ei voi tehdä kaikkia tilanteita koskevaa yleistystä. Vrt. Jer. 10:23. [Itse ajattelen, että Jumala ei established sen miehen askelia ryhtyä laulajaksi tanssilavoille.]
[Snl 16:1 v. 1933 käännös, nimi korjattu] Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Jhwh:lta tulee kielen vastaus.
Mitä arvelette, että jae Snl 16:1 tarkoittaa? Tarkoittaako se, että aina kaikki kielen vastaukset tulevat Jhwh:lta, vai tarkoittaako se, että joissain tapauksissa kielen vastaus tulee Jhwh:lta, vai tarkoittaako tuo jae jotain muuta? Jos tuosta jakeesta Snl 16:1 ei voida tehdä kaikkia tilanteita koskevaa yleistystä, niin voiko myöskään jakeesta Snl 16:9 tehdä kaikkia tilanteita koskevan yleistyksen?
Vertaa myös Snl 16:33 ja Snl 26:4 ja 26:5.
[Snl 16:33, v. 1776 käännös, nimi korjattu] Arpa heitetään syliin, vaan Jhwh:lta tulee kaikki sen meno.
[Snl 16:33] Into the centre is the lot cast, And from Yhwh is all its judgment.
Mitä ajattelet, että tuo jae Snl 16:33 tarkoittaa, tarkoittaako se että aina kaikissa maailman arvanheittotilanteissa tuomio / tulos tulee Jhwh:lta, vai että joissain [kuten ainakin jakeissa 4.Moos. 33:54 ja Apt. 1:26 mainitussa] arvanheittotilanteissa tuomio / tulos tulee Jhwh:lta?
[4.Moos. 33:54] Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
[Apt. 1:26] Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon
Voiko siitä jakeesta Snl 16:33 tehdä kaikkia maailman arvanheittotilanteita koskevan yleistyksen, kuten vaikkapa sellaisia tilanteita koskevan yleistyksen, jossa lapset pelaavat jotain noppapeliä? [Mielestäni on kummallista, että v. 1933 käännöksen kääntäjät ovat laittaneet siihen jakeeseen sanan aina.]
Voiko jakeesta Snl 26:5 tehdä yleistyksen joka tilanteeseen miten tyhmälle vastataan? Vertaa Snl 26:4.
Snl 26:4 Älä vastaa tyhmälle hänen
hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
Snl 26:5 Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana
pitäisi.
Olen törmännyt sellaiseen, että jotkut ovat käyttäneet sellaista ilmaisua kuin Jumalan koulu, mutta en ole nähnyt sellaista ilmaisua Raamatussa, enkä käytä sellaista, koska siitä voi mielestäni tulla osittain vääristynyt mielikuva.
Uskon toki, että Jumala kasvattaa, opettaa, koettelee ja
kurittaa lapsiaan, ja myös toisinaan rankaisee joitain uskosta osattomia jo maan päällä
joistain hairahduksista. Mutta uskon, että eivät kaikki uskovan eteen tulevat
vastoinkäymiset ole Jumalan tekemiä. Ja uskon, että eivät kaikki vastaamme tulevat ja tapahtuvat asiat ole Jumalan suunnittelemia, vaan että vain jotkut niistä ovat Jumalan suunnittelemia, ja että eivät kaikki vastaantulevat asiat tapahdu
koulutukseksemme.
Tapani
S. opettaa: 'Joskus Jumala koettelee ihmistä. Se ei tarkota sitä, että kaikki
niin sanotut 'koettelemukset' olisivat aina Jumalalta tulleita.' Olen samaa mieltä kuin Tapani. Ja olen
ajatellut, että ehkäpä jotkut kristinuskon vastustajat ovat ujuttaneet tavan käyttää sanoja 'koettelemus' ja 'koetella'
kummallisesti, olen mm. hämmästellyt sanan koetella käyttöä uutisisissa [tosin luen tai kuuntelen valtavirtamedian uutisia vain erittäin vähän, toki työpaikallani joutuu erään epämiellyttävän kanavan uutisia kuulemaan], esim.
toimittaja saattaa sanoa 'tulvat ovat koetelleet kaupunkia', tai 'myrsky on kurittanut',
ja arvelen, että sanan koettelemus, koetella ja kurittaa vääristyneellä käytöllä yritetään
vaivihkaisesti saada aikaan nurjaa suhtautumista Jumalaan.
Uskon siis, että JOTKUT uskoville tapahtuvat vastoinkäymiset ovat Jumalan tekemiä, mutta uskon, että EIVÄT KAIKKI uskoville tapahtuvat vastoinkäymiset ja kurjat asiat ole Jumalan tekemiä.
Uskon toki, mitä jakeessa 1.Piet. 4:12 sanotaan, mutta mielestäni se lause ei silti tarkoita, että kaikki vastoinkäymiset olisivat Jumalan TEKEMIÄ. Uskon, että EIVÄT kaikki vastaantulevat tilanteet ja tapahtumat ole Jumalan TEKEMIÄ. Uskon, että se koetus, jonka Jumala teki Avrahamille koskien Isakin uhraamista, oli erityinen Jumalan tekemä koetus, uskon, että Jumala tekee koetuksia, mutta uskon, että on paljon mm. sellaisia vastoinkäymisiä, jotka eivät ole Jumalan tekemiä, mutta jotka silti ovat uskoville koetukseksi. [Minä en tiedä mitä jakeessa Val. 3:37 tarkotetaan, mutta uskon, että eivät kaikki vastaantulevat tilanteet ja tapahtumat ole Jumalan tekemiä, sillä kyllähän hän laittaa väärintekijätkin vastuuseen heidän tekemistään vääryyksistä, joten sen ja ERÄIDEN RAAMATUNLAUSEIDEN PERUSTEELLA PÄÄTTELEN, että ei kaikki mitä tapahtuu, ole Jumalan tekemää. Esim. jakeiden 2. Sam. 12:9 ja 1.Kun. 15:5 perusteella päättelen, että se miten toimi David heettiläisen Uurian asiassa, ei ollut Jumalan säätämää. Suom. v. 1933 ja 1776 käännöksissä verbi hayah on käännetty sanalla tapahtua jakeessa Val. 3:37, mutta YLT :ssä sanalla is [olla verbin engl. muoto] ja v. 1917 ruots. käännöksessä sanalla vart. Mielestäni varsinkin v. 1776 käännöksessä jae Val. 3:37 on huonosti käännetty.]
[2.Sam. 12:9-10] Miksi sinä olet pitänyt halpana Jhwh:n sanan ja tehnyt sitä, mikä on huonoa hänen silmissään? Heettiläisen Uurian sinä olet surmannut miekalla, olet tappanut hänet ammonilaisten miekalla, ja hänen vaimonsa sinä olet ottanut vaimoksesi. Sentähden ei miekka ole milloinkaan väistyvä sinun suvustasi, koska olet pitänyt halpana minut ja ottanut vaimoksesi heettiläisen Uurian vaimon.
[1.Kun.15:5] koska David teki sitä, mikä oli oikein Jhwh:n silmissä, eikä koko elinaikanaan poikennut mistään, mitä hän käski, paitsi heettiläisen Uurian asiassa
[Val. 3:37,
Young's Literal Translation]
Who is this -- he hath said, and it is, And the Lord hath not commanded it?
[1.Tess. 2:18] Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt
[1.Piet 4:12, v. 1938 käännös] Rakkaani, älkää oudoksuko sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikäänkuin teille tapahtuisi jotakin outoa
Eräs opettaja opettaa, että eivät kaikki onnettomuudet ole Jumalan aikaansaamia. Olen samaa mieltä. John C. Lennox kirjoittaa: 'Raamatun mukaan ei ole niin, että jos joku kärsii vakavasta sairaudesta tai joutuu onnettomuuteen, meidän pitäisi päätellä hänen salaa syyllistyneen vakaviin synteihin. Usein on yleisesti kuviteltu, että tämän täytyy olla Raamatun kanta. Mutta koko Jobin kirja Vanhassa testamentissa on protestia tuollaista ajattelua vastaan. Jumala itse kertoo Jobin ystäville, jotka luulevat Jobin olevan vastuussa kärsimyksestään, että he ovat väärässä.' John C. Lennox siteeraa jakeita Luuk 13:1-5 ja kirjoittaa: 'Yhtä lailla Jeesus selkeästi kiisti sen, että kärsimys olisi vääjäämättä kytköksissä ihmisen vääriin tekoihin.'
[Luuk 13:1-5, v. 1776 käännös hieman muokattuna]
1. Ja olivat muutamat sillä ajalla
siinä, jotka ilmoittivat hänelle Galilealaisista, joiden veren Pilatus oli
heidän uhriensa kanssa sekoittanut.
2. Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: luuletteko, että nämät Galilealaiset
olivat syntiset kaikkein Galilealaisten suhteen, että heidän senkaltaista
täytyi kärsiä?
3. Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette kadu-muutoksellisesti, niin te
kaikki niin hukkaan tulette.
4. Taikka luuletteko, että ne kahdeksantoistakymmentä, joiden päälle Siloan
torni lankesi ja tappoi heidät, olivat vialliset kaikkein ihmisten suhteen,
jotka Jerusalemissa asuvat?
5. Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette kadu, niin te
kaikki niin hukkaan tulette.
John C. Lennox opettaa: 'Kaiken
todetun perusteella kristilliseen opetukseen kuuluu selvästi se, että vaikka
kaikki tuho ja sairaus ei ole Jumalan tuomiota [kuten ei ollut Jobinkaan tapauksessa],
osa siitä on. Varhainen kristitty johtaja Paavali sanoi Korintin seurakunnalle,
että jotkut voivat huonosti Jumalan tuomion takia: Jumala halusi saada heidät
katumaan moraalitonta elämäntyyliä. Mutta Paavali kirjoitti sen erityisen
ymmärryksen pohjalta, joka Jumalan Hengen innoittamalla ihmisellä on. Meillä ei
ole samaa arvovaltaa päätellä, ketä juuri nyt rangaistaan tällä tavalla.
En
tiedä, miten jae Amos 3:6 pitäisi
kääntää, mutta uskon, että EIVÄT kaikki kaupungeissa tapahtuvat
yksittäiset
pienet ja pienehköt onnettomuudet ole Jumalan tekemiä. Uskon, että siinä
jakeessa tarkoitetaan Vanhan liiton Israelin
kaupunkeja, sillä käsittääkseni Jumalan
suhde Israelin kansan kanssa oli erilainen kuin pakanakansojen kanssa,
että Israelin kansa oli Jumalan valitsema Jumalan oma kansa. Toki
uskon, että Jumala on rangaissut ja tuhonnut myös joitain pakanakansojen
kaupunkeja. Viittasiko David Pawson siihen jakeisiin Amos 3:6-7
seuraavassa opetuksessaan: 'Hän sanoi profeetta Amokselle: en koskaan
lähetä kansalleni Israelille mitään varoittamatta sitä ensin.'
[5.Moos. 7:6] Sillä sinä olet pyhä kansa Jhwh:lle, Jumalallesi, Jhwh, sinun Jumalasi, on valinnut sinut omaisuuskansaksensa kaikista kansoista, joita maan pinnalla on.
Katkelma Matthew Poole's Commentary:stä koskien jaetta Amos 3:6 'The evil of punishment he will execute and bring upon Israel; he will by the hands of the Assyrians in due time execute it.'
{f} Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Geneva Study Bible selittää jakeen Amos 3:6 alkuosan seuraavasti: [f] 'Will the Prophet's threaten God's judgments and the people not be afraid?' Mielestäni tuo Geneva Study Biblen selitys sopii hyvin yhteen sen ajatuksen kanssa, että kyseisessä jakeessa viitattaisiin Israelin kaupunkeihin, sillä käsittääkseni Jumala lähetti profeetat enimmäkseen varottamaan Israelin kaupunkeja ja vain harvoin pakanakansojen kaupunkeja.
[Jakeessa Amos 3:6 hebrean sana ra on käännetty sanalla onnettomuus suom. v. 1933 käännöksessä, käsittääkseni sanan ra perusmerkitys on huono / paha.]
Apt. 14:16 who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways
Kaksi katkelmaa Gill's Exposition of the Entire Bible teoksesta koskien jaetta Amos 3:6:... 'unless the words should be rendered, as they may be, "shall there be evil in a city, and shall not the Lord do" or "work" [g]? shall sin be committed in a city, all sorts of sin, in the most bold and extravagant manner, and will not the Lord do something to show his resentment of it? is it not time for him to arise and work for his name's sake? will he not visit for these things, and be avenged on such a city, and the inhabitants of it?'
'[f] "non accurrit", Drusius, Tarnovius. [g] "and shall not the Lord do somewhat?" margin of our Bibles.'
[Jes. 45:7, YLT, nimi korjattu] Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I [am] Yhwh, doing all these things.'
Mielestäni tuo lause Jes. 45:7 ei
tarkoita, että kaikki huono / paha mitä tapahtuu, olisi Jumalan tekemää, mutta
uskon, että Jumala tekee niitä kaikkia tuossa jakeessa Jes. 45:7 mainittuja
asioita, myös huonoa / pahaa joillekin, ja lisäksi huomion sen, että tuokin lause on Vanhan liiton kirjoituksista.
[Room. 13:1, Literal Majority Translation] Let every soul submit to superior authorities. For there is no authority except under God, but the existing authorities are having been arranged under God.
[Room. 13:1] Jokainen sielu olkoon esivalloille alamainen. Sillä ei ole valtaa paitsi Jumalan alla, ja ne vallat jotka ovat, Jumalan alla asetetut ovat
Eräs veli opetti [suomennettu]: 'Jumala sallii sen vallan'.
[Käsittääkseni Textus Receptuksessa on virhe tuossa jakeessa Room. 13:1. Siteerasin Literal Majority Translation käännöstä, sillä se on käännetty bysanttilaisesta tekstistä. Mutta en silti suosittele Literal Majority Translationia.]
Arvelen, että jos joku tekee
Psalmista 91:10 tai Psalmista 121:7 sellaisen tulkinnan, että uskovalla ei ole
koskaan lainkaan vastoinkäymisiä ja kärsimyksiä, niin hän saattaa joutua
[suurestikin] pettymään. Uskon toki, että Jumala varjelee välillä jotkut
uskovat kaikesta pahasta. Mutta onko Jumala varjellut jotkut uskovat joka hetki
kaikesta pahasta? Mielestäni vaikuttaa siltä, että Jumala ei varjellut Davidia
hairahtumasta Batseban ja Uurian asiassa, ja entä miten Salomolle kävi? Entä
Stefanukselle, vaikka hän oli täynnä Pyhää Henkeä, Apostolien tekojen 7.
luvussa? Ja tuskinpa Vanhan liiton Israelilaiset tekivät niistä Psalmeista sellaisia johtopäätöksiä, että uskovalla ei ole
koskaan lainkaan vastoinkäymisiä ja kärsimyksiä, sillä olihan heillä Mooseksen laki, jossa on runsaasti käskyjä koskien myös erilaisia tapaturmia ja rikoksia.
Ja mielestäni Psalmi 91:5-6 ei tarkota, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti [ja tuskinpa kukaan sitä sillä tavalla tulkitseekaan, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti], mielestäni kulkutaudin pelkääminen on eri asia kuin olla varuillaan ja varovainen kulkutaudin suhteen [sillä tavalla varuillaan, että toimii siten, että tartunnan saamisen riski vähenee]. Mielestäni on järkevää olla varuillaan kulkutautien suhteen, vaikka ei niitä pelkäisikään. Mooseksen laissakin varotetaan pitalista, joka on eräs tartuntatauti, joten mielestäni senkään takia Psalmia 91:5-6 EI voi tulkita siten, että kehenkään uskovaan ei voisi tarttua jokin kulkutauti. Jakeessa Joh. 15:7 sanotaan [1938 käännös]: Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen
Uskon, että Paavali pysyi Jesuksessa ja että Jesuksen sana pysyi Paavalissa. Mutta Paavali kirjoitti:
[2. Kor. 12:7, v. 1938 käännös vähän
muokattuna] Ja etten niin erinomaisten ilmestysten tähden ylpeilisi, on minulle
annettu lihaani pistin, saatanan enkeli, rusikoimaan minua, etten ylpeilisi.
12:8 Tämän tähden olen kolmesti rukoillut Herraa, että se erkanisi minusta.
12:9 Ja hän sanoi minulle: Minun suloudessani on sinulle kyllin; sillä minun
voimani tulee täydelliseksi heikkoudessa. Sentähden minä mieluimmin
kerskaan heikkoudestani, että Messiaan voima asettuisi minuun asumaan.
Mielestäni vaikuttaa siltä, että Jesus ei ainakaan heti toteuttanut Paavalin pyyntöä. [Arvelen, että todennäköisesti myöhemmin jossain vaiheessa toteutti.]
Arvelen, että on jonkin verran
sellaisia uskovia, jotka ovat aluksi luulleet, että heidän asiansa tulevat
menemään helpommin kuin mitä ne sitten ovatkaan menneet. Eräskin menestysoppiin
eksynyt, joka avioitui melko iäkkäänä, pettyi kovin, kun ei lähes
viidenkymmenen ikään tultuaan ollutkaan saanut lasta.
- - - -
[Jakeesta 1.Joh. 4:8] Jumala on rakkaus. [Joh. 3:16] Sillä niin rakasti Jumala maailmaa niin-että Poikansa
ainutlaatuisen antoi, jotta kukaan uskova häneen ei hukkaantuisi, vaan
olisi
hänelle elämä iäinen. D. P. opettaa: 'Jumalan rakkautta ymmärtävät ne, jotka ovat kokeneet anteeksiantamuksen. Raamattu ei koskaan sano, että Jumala rakastaa kaikkia.'
-- - - - - Mulla on sellanen käsitys, että
jotkut ovat ymmärtäneet osittain väärin jakeet 2.Kor. 3:6 ja Room 7:6 [ja myös Gal. 5:1], ja siksi
eivät ole antaneet riittävää painoarvoa Jumalan Sanalle [Raamatulle]. Uskon, että sana gramma,
suomeksi kirjain / kirjoitus jakeissa 2. Kor. 3:6 ja Room. 7:6 EI viittaa Uuden
liiton kirjoituksiin [Uuteen testamenttiin]. Eräässä kirjassa määritellään
hurmahenkistä suuntaa siten, että hurmahenkisessä suunnassa Sanan sijasta luotetaan henkeen. Ilmeisesti jotkut armolajojen toimintaa erityisesti korostavat seurakunnat tekevät niin, eräskin sellaisen seurakunnan pastori
sanoi, että me olemme vapaita, ja sillä ilmaisulla vapaita hän vertasi
kyseistä seurakuntaa eräisiin muihin seurakuntiin, ja hän myös nimitteli
joitain muita lakihenkisiksi.
Uskon, että jakeessa 2.Kor. 3:6 sana gramma, se kirjain /
se kirjoitus, viittaa [Vanhan] liiton sanoihin, siis kymmeneen käskyyn, perustelunani
mm. jae 2. Kor. 3:7, jossa sanat palvelusvirka kuoleman, kirjaimin kaiverrettu
kiviin, sekä jae 2.Moos. 34:28, sekä kahden opettajan opetus [Pulpit Commentary
sekä Matti Suo]. Ja uskon, että myös jakeessa Room. 7:6 sana gramma kirjain
/kirjoitus viittaa viittaa [Vanhan] liiton sanoihin, siis kymmeneen käskyyn, ja että
sana laki viittaa siinä jakeessa viiteen Mooseksen kirjaan.
[2.Kor. 3:3] Sillä ilmeistä on, että te olette Messiaan kirje palveltu meiltä, kirjoitettu ei musteella, vaan elävän Jumalan Hengellä, ei kivitauluihin, vaan sydänten lihatauluihin
[2.Kor. 3:6] joka myös on tehnyt
meidät kykeneviksi olemaan Uuden liiton palvelijoita, ei kirjaimen vaan Hengen;
sillä se kirjain kuolettaa, mutta se Henki tekee eläväksi.
3:7 ja jos [jo] palvelusvirka kuoleman, kirjaimin kaiverrettu kiviin, ilmestyi
kirkkaudessa, niin että Israelin pojat eivät voineet katsella Mooseksen kasvoja
hänen kasvojensa kirkkauden tähden, joka kuitenkin oli katoavaista,
[Room 7:6] mutta nyt mitätöitiin-meidät irti siitä-laista kuolleina [sille] jossa meitä pidätettiin, että palvellaksemme Hengen uutuudessa, ja ei kirjaimen vanhuudessa
[2.Moos. 34:28] Ja hän oli siellä Jhwh:n tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä leipää ja juomatta vettä. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
Eräs opettaja opettaa koskien ilmaisua Hengen
uutuudessa
jakeessa Room. 7:6, että Uudessa liitossa Pyhä
Henki asuu Uuden liiton pyhien sydämissä. [Käsittääkseni Vanhan liiton aikakautena uskovien sisällä ei ollut Pyhää Henkeä, vaan Pyhä Henki oli joidenkin uskovien päällä.] Mutta uskovan ei silti pidä erehtyä luulemaan sellaista Pyhän Hengen puheeksi, joka ei Pyhän Hengen puhetta ole.
Tapani S. opettaa ensinnäkin, että kun Jumala opettaa meitä, Hän puhuu meille sanansa kautta. [Tapani ei tarkota sillä 'peukalopaikkojen' etsimistä Raamatusta.]
Tapani S. opettaa myös seuraavasti: 'Jumala on kautta aikojen puhunut ihmiselle. Hänen puheensa kuuleminen ja ymmärtäminen ei ole kuitenkaan mikään yksiselitteinen asia. Jumala voi puhua ja ilmoittaa tahtonsa ihmiselle monella tavalla. Jobin kirjassa sanotaan: 'Jumala puhuu tavalla ja toisella', Job 33:14. Jumalan puhetta voidaan tulkita myös väärin tai Hänen puheekseen saatetaan väittää sellaistakin, mikä ei ole hänestä lähtöisin.' Mauno M. opettaa: 'Sitten on
näitäkin jotka erehtyvät omia tunteitaan luulemaan Pyhän Hengen puheeksi'.
[Uskon, että Jumala puhuu tavalla ja toisella, mutta arvelen, että on olemassa myös mm. epätervettä yhteenliittämistä tai epätervettä vertauskuvallistamista, jossa jotkut luulevat joitain sellaisia vastaan tulevia asioita tai tekstejä, jotka eivät Jumalan puhetta heille ole, vertauskuvalliseksi puheeksi, kenties omien toiveidensa tai pelkojensa takia, tai että paholainenkin saattaa tuoda eksyttävää vertauskuvallisuutta eteen. Olen myös tullut siihen tulokseen, että arvelen, että on ihmisiä, jotka ovat joissain asioissa aivan oikein ovat kuulleet Jumalan puhuneen heille, mutta että samat ihmiset ovat saattaneet joissain toisissa asioissa luulla Jumalan puheeksi sellaista, joka ei Jumalan puhetta ollut. Arvelen, että joillekin on käynyt myös niin, että Jumala on saattanut puhua jostain asiasta heille vertauskuvallisella tavalla, mutta että sitten myöhemmin [ehkä silloin kun ovat olleet lihallisemmassa tilassa], jotkut ovat saattaneet luulla jotain muutakin asiaa Jumalan vertauskuvalliseksi puheeksi, vaikka se ei sellaista ole ollutkaan. Arvelen, että joskus kun ihminen pohdiskelee jotain asiaa, niin paholainenkin saattaa tuoda jotain hämmästyttäviä ikäänkuin sopivia vertauskuvia eteen, että ihminen eksyisi, tai ihminen liittää yhteen tai vertauskuvallistaa asioita mm. omien toiveidensa mukaisesti, varsinkin silloin jos on lihallisemmassa tilassa eikä siinä tilassaan osaa erottaa Pyhän Hengen ääntä, sillä kyllähän sitä vastaan tulee monenlaisia asioita, joista voisi vääntää oman mielensä mukaisen yhteenliittämisen tai vertauskuvan koskien jotain asiaa.]
[1.Joh. 4:1] Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan
koetelkaa ne henget, josko ne Jumalasta ovat, sillä monta valeprofeettaa on
tullut maailmaan.
Mielestäni tuosta jakeesta 1.Joh. 4:1 voi tehdä sellaisen johtopäätöksen, että myös demonit saattavat joskus puhua uskovalle, mutta demoneja ei tietenkään pidä uskoa.
Eräs narkomaani tuli uskovaksi.
Mutta jonkin ajan kuluttua hän eksyi, ja alkoi mm. profetoida vääriä
profetioita. Hän sanoi, ettei hän tarvitse Raamattua, vaan että että kaikki
tulee sisältä. Hän oli varmaankin joutunut jonkin toisen hengen eksyttämäksi.
Juha N. opettaa koskien Jumalan vastaamista: 'Useinkaan Hän ei vastaa meille korvin kuultavin sanoin eikä sydämeen tulevan hiljaisen Pyhän Hengen äänensä kautta.
Hän puhuu oikeasti todella harvoin meille sillä tavalla. Ja jos odotamme kuulevan Herran äänen sillä tavoin päivittäin, niin meillä on todella suuri vaara eksyä kuuntelemaan muita henkiä /--/ ...eksyttäviä henkiä ja johdattavat tällä tavalla toimivan uskovan pikkuhiljaa enemmän ja enemmän pois Jumalan Sanan totuudesta ja riippuvaiseksi enemmän ja enemmän tällaisten äänien johdatukseen. Moni on eksynyt Totuudesta juuri tällä tavalla. Siksi tällaisissa on oltava aina tarkkana ja koeteltava aina kuulemamme Jumalan Sanalla ettemme pahoin eksyisi.'
Juha N. kertoo: 'Kun aikoinani olin itse mukana eksytyksessä ... tunsin silloin kuinka Jumalan antama rauha tuntui jatkuvasti häiriintyvän sisimmässäni. Olin jatkuvasti epävarma ja hätäilin ja tuntui, että oli valtava kiire koko ajan.'
Juha N. kertoo: 'Tuon samaisen eksytyksen hengen
toiminnan olen havainnut usein eri palvelijoiden elämässä ja toiminnassa, jotka
ovat tavalla tai toisella joutuneet näiden eksyttävien henkien uhreiksi.
Tällaisten toimijoiden yksi tunnusmerkki on juuri se, että heidän toimintansa
tai vaikutuksensa seuraajiin on sellaista, että se tuottaa suuren tarpeen
nopeaan ja korkeapaineiseen aktiviteettiin "juuri nyt".
Aivan kuin jokin "voima"
ajaisi tällaista/tällaisia henkilöitä yhtäkkiä pakonomaisesti eteenpäin ja
suuri häly, kova kiire ja toiminnan vilkastuminen aivan äärimmilleen tapahtuu
sen seurauksena.
Näitä toimia ajetaan sielullisin voimin eteenpäin ja usein myös eksyttävät
henget suoraan ajavat niitä. '
[Oma ajatukseni: uskon, että Jumala voi kyllä useinkin mm. neuvoa, varottaa ja lohduttaa Pyhän Henkensä kautta eikä vain todella harvoin, mutta otin tuon Juhan opetuksen mukaaan, koska arvelen, että tapahtuu sellaista, että jotkut uskovat luulevat joidenkin eksyttävien henkien usein tai aika usein tapahtuvaa puhetta Jumalan puheeksi, tai luulevat joidenkin eksyttävien henkien järjestämiä yhteensattumia Jumalan johdatukseksi. Uskon, että jotkut yhteensattumat voivat olla sattumia, ja että jotkut yhteensattumat voivat olla Jumalasta, ja että jotkut yhteensattumat voivat olla paholaisen ja eksyttävien henkien järjestämiä.]
[2.Kor. 11:3-4] Mutta pelkään, että niinkuin käärme
kavaluudellaan petti Eevan, niin teidän mielenne Messiasta-kohtaan-olevasta
vilpittömyydestä turmeltaisiin pois. Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin
toista Jesusta, jota emme saarnanneet, tai jos te saatte toisen hengen, jota
ette saaneet, tai toisen evankeliumin, jota ette vastaanottaneet, niin sen te
hyvin siedätte.
[Ef. 4:14] ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat
ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen
kavalissa juonissa [1.Kor. 3:1] Niinpä, veljet,
minun ei käynyt puhuminen teille niinkuin hengellisille, vaan niinkuin
lihallisille, niinkuin pienille lapsille Messiaassa. Arvelen, että lihallinen uskova saattaa huomattavasti helpommin erehtyä luulemaan mieleensä nousevia omia ajatuksiaan ja oman sielunsa impulsseja tai vieraan hengen puhetta Pyhän Hengen puheeksi kuin hengellinen uskova. Ja uskon, että on sellaisiakin, jotka luulevat olevansa hengellisiä, mutta ovatkin vastaanottaneet jonkin toisen hengen, kuuntelevat demonista eksytystä. Se, että uskova on joskus todellakin oikeasti kuullut Jumalan puhuneen hänelle sisäisesti, ei mielestäni tarkoita, että hän siitä lähtien osaisi erottaa Jumalan puheen eksyttävien henkien puheesta. Ja arvelen, että joillekin saattaa käydä niinkin, että he saattavat tulla hieman ylpeiksi ja liian itsevarmoiksi, kun ovat joskus kuulleet Jumalan puhetta, ja liian itsevarmoina odottavat Jumalan puhuvan heille [useinkin], vaikka olisivat itse melko lihallisessa eivätkä hengellisesssä tilassa, ja sitten he eksyvät tulkitsemaan eksyttävien henkien puhetta tai niiden eksyttävien henkien järjestämiä hämmästyttäviä yhteensattumia Jumalan puheeksi. [Jakeessa 1.Kor. 12:10 mainitaan henkien erotteleminen.]
Uskova nainen Hannah Smith varottaa sellaisista sisäisistä vaikutelmista ja kokemuksista, jotka eivät ole Raamatun ja terveen järjen mukaisia.
[Uskon, että näin Uuden liiton aikakautena Jumala ei tee kenellekään sellaista koetusta kuin Avrahamille Iisakin suhteen, ajattelen, että se tilanne tapahtui erilaisena aikakautena kuin mitä nyt Uuden liiton aikakausi, ajattelen, että koska tulee olla alamainen ylemmille valloille /esivallalle, kts. Room. 13:1, niin kukaan uskova ei saisi uhrata poikaansa siten kuin Avraham aikoi uhrata Iisakin.]
Eräät henkilöt olivat päättäneet perustaa uuden seurakunnan. Eräs henkilö oli kokenut myös saaneensa Jumalalta nimen seurakunnalle, erään hassun nimen, ja sitä seurakuntaa alettiin nimittää sillä nimellä. Itse en usko, että sellainen nimi seurakunnan nimeksi olisi tullut Jumalalta, vaan että se henkilö, jolta se nimiehdotus tuli, oli erehtynyt, oli joko kuullut oman sielunsa sisäistä ääntä tai jotain eksyttävää henkeä. Mutta koska se henkilö oli korkeasti yliopistossa koulutettu ja toimi arvostetussa ammatissa, niin ehkäpä se oli eräs syy, miksi hänen antamansa nimiehdotus hyväksyttiin. Eräässä kirjassa eräs nainen, jolla oli lapsia, koki, että hän on evankelista ja koki, että Jumala kutsui hänet useamman viikon matkalle kiertämään ja kertomaan hänen rakkaudestaan. Hän ensin ajatteli, että inhimillisen mittapuun mukaan tehtävä ei sovi perheenäidille, ja että miehet ovat sitä varten. Hänen miehensäkään ei ymmärtänyt alkuun vaimonsa ratkaisua, mutta ei myöskään laittanut porttikieltoa. Itse ajattelen, että mahtoiko se naisen sisäinen kokemus, että hänet olisi kutsuttu useamman viikon matkalle kiertämään, sittenkään olla oikea. Ajattelen, että jos se mies pysyi kielteisessä kannassa eikä antanut vaimolleen lupaa lähteä sille matkalle, niin silloin se vaimo ei ollut alamainen miehelleen, ja toimi Sanan vastaisesti. [Sivuhuomatus, uskon toki, että jos olisi sellainen tilanne, jossa mies käskisi vaimoaan tekemään jotain väärää, niin uskon, että vaimo ei saa tehdä väärää tekoa, vaikka mies käskisi.] Entä oliko sen naisen päätös sopusoinnussa jakeen Tiit. 2:5 kanssa, jossa sanotaan kotinsa hoitajia, [toki hänen lapsensa eivät silloin enää mitään pikkulapsia olleet]? [En myöskään tiedä voiko nainen olla evankelista.] Ja hän kertoi myöhemmässä vaiheessa kiertäneensä seurakuntia puhujana, se on mielestäni Sanan vastaista.Tiit. 2:5 olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, omille miehille[nsä] alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.
Ef 5:22 Vaimot, olkaa omille miehille[nne] alamaiset niinkuin Herralle; 23 sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Messias on seurakunnan pää, hän, ruumiin Vapahtaja.
1. Piet. 3:1 Samoin te, vaimot, olkaa alamaiset omille miehille[nne], että nekin, jotka ehkä eivät ole sanalle kuuliaisia, vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin
[1.Kor. 14:34] Olkoot naisenne vaiti
seurakuntakokouksissa, sillä ei ole ollut sallittua heidän puhua, vaan olla
alamaisia, niinkuin lakikin sanoo.
Wayne Jackson opettaa: 'Meanwhile, those who respect the authority of the Holy Scriptures will continue to honor women in harmony with the instruction of the New Testament. They will not degrade godly Christian ladies by imposing upon them roles which are not ordained of God.'
[1.Tim 2:11] Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikessa alamaisuudessa;
Lennart
S. viittaa katkelmaan Dave Booklessin kirjasta omassa kirjassaan
seuraavasti: 'Hän oli heittämässä pois
perheen loman aikana kertyneitä roskia eräällä Britannian rannikon saarella,
kun hän kuuli Jumalan puhuvan hänelle.' '… sisimmässään kuuluvaa kuiskausta.
'Mitä luulet minun ajattelevan siitä, mitä olet tekemässä maailmalleni?'
Yhtäkkiä hänen kädessään olevat roskapussit alkoivat tuntua erilaisilta. Ne
symboloivat hänelle sitä, miten hän omassa /-/… ahneudessaan ja omaa mielihyvää
etsiessään oli käyttämässä Jumalan luomakuntaa väärin, itsekkäästi ja luontoa
tuhoavasti.'
[Uskon, että se, mitä Dave Bookless kuuli, saattoi hyvinkin olla Jumalan puhetta.]
- - - - - - - - - -
Uskon ja mulle on päivänselvää, että Jumala loi ensimmäisen ihmisen, Adamin, ja että hän loi Eevan. Mutta uskon, että Jumala ei ole erikseen luonut kaikkien muiden ihmisten ruumiita, ja mielestäni esim. Psalmi 139 ei tarkoita sellaista, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkien ihmisten ruumiit. Gill's Exposition of the Entire
Bible teoksessa opetetaan, että Jumala luo ihmisten sielut. Ja uskon kuten jakeessa Ap.t. 17:26 sanotaan
[v. 1776 käännös]: Ja hän on tehnyt kaiken ihmisten sukukunnan yhdestä verestä kaiken maan piirin päälle asumaan.
[Sananl. 22:2] The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
[Arvelen, että joissain lauseissa
tehdä /tekijä, viittaa siihen, että Jumala on tekijä sitä
kautta, kun hän loi Adamin ja Eevan, ja hän loi heille myös
mahdollisuuden lisääntyä, ja että Adamin ja Eevan jälkeläiset voivat sanoa Jumalaa tekijäkseen, koska Jumala teki ensimmäisen ihmisen.]
Pekka Reinikainen kirjoittaa: 'Perinnöllisyystieteen tärkeimpiä ongelmia
on miten yhdestä hedelmöittyneestä munasolusta kehittyy lukemattomien
erilaisten solujen järjestäytynyt toiminnallinen kokonaisuus.'[Ajattelen, että Jumala on sen ihmeellisen asian säätänyt, mutta että Edenistä karkotuksen jälkeen alkoi tapahtua myös geneettistä rappeutumista.]
[Jakeessa Jes. 43:1 on bara, luoda.] [Jes. 43:1, YLT, nimi korjattu] And now, thus said Yhwh, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou art Mine
Kaksi katkelmaa teoksesta Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jes. 43:1: 'That created thee - The word 'thee' is used here evidently in a collective sense as denoting the Jewish people. It is used because the names 'Jacob' and 'Israel' in the singular number are applied to the people. The word 'created' is used here to denote the idea that, as the special people of God, they owed their origin to him, as the universe owed its origin to his creative power. It means that, as a people, their institutions, laws, customs, and privileges, and whatever they had that was valuable, were all to be traced to him. The same word occurs in Isaiah 43:7, and again in Isaiah 43:15, 'I am Yhwh - the Creator of Israel, your king' [see also Isaiah 44:1; compare Psalm 100:3]. /--/ Thou art mine - They were his, because he had formed them as a people, and had originated their institutions; because he had redeemed them, and because he had particularly designated them as his.'
Katkelma teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Jes. 43:1: 'He who created and formed Israel, by giving Abraham the son of the promise, and caused the seventy of Jacob's family to grow up into a nation in Egypt, He also will shelter and preserve it.'
Katkelma teoksesta Ellicott's Commentary for English Readers koskien jaetta Jes. 43:1: 'Jhvh has created Israel as specially answering, as other created things did, to an archetype in His own purpose.'
Expositor's Greek Testament teoksessa opetetaan koskien jaetta Jes.
29:16, [jota siteerataan jakeessa Room. 9:20], että 'the words originally refer
to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny'.
[Myös jakeessa Jes. 43:7 on
verbi bara, luoda] [Jes. 43:6-7 Young's Literal Translation]
I am saying to the north, 'Give up,' And to the south, 'Restrain not.' Bring in
My sons from afar, And My daughters from the end of the earth. 7 Every one who
is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him,
yea, I have made him.
[Jes. 43:7, Literal Standard
Version] Everyone who is called by My Name, Even for My glory I have created him,
I have formed him, indeed, I have made him.
[Jes. 43:7, Smith's Literal Translation] All being called by name: and I created him; for my glory I formed him; also I made him.
[Jes. 43:7, JPS Tanakh 1917] Every one that is called by My name, And whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'
Teoksessa Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jes. 43:7 sanoja For I have created him kehotetaan katsomaan teoksen kommentti koskien jaetta Jes. 43:1. Se löytyy tekstistä edellä.
Kaksi katkelmaa teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Jes. 43:7: '... and I have created for my glory, that I have formed, yea finished!' /--/ 'The three synonyms bring out the might, the freeness, and the riches of grace, with which Jehovah called Israel into existence, to glorify Himself in it, and that He might be glorified by it. They form a climax, for בּרא signifies to produce as a new thing; יצר, to shape what has been produced; and עשׂה, to make it perfect or complete, hence creavi, formavi, perfeci.' [Oma sivuhuomatukseni: itse en pidä niitä kolmea sanaa varsinaisesti synonyymeina.]
[Mal. 2:10, v. 1776 käännös, tässä jakeessa on verbi bara, luoda] Eikö meillä kaikilla ole yksi Isä? eikö yksi Jumala meitä luonut ole? Miksi me katsomme ylön toinen toisemme, ja rikomme sen liiton, joka meidän isäimme kanssa tehty oli?
Katkelma Matthew Poole's Commentary teoksesta koskien jaetta Mal. 2:10: 'Have we, we Jews, not all one father? either Abraham, or Jacob, [not Adam here intended,] with whom God made the covenant by which the posterity was made a peculiar people, separated from other nations, and on very weighty reasons forbid to join and intermix with strange nations. Hath not one God created us? the prophet speaks of that great and gracious work of God, creating them to be a chosen people, a nation formed to show forth his praise, Deu 32:6,18 Isa 43:1,7; and so we Christians are created in Christ Jesus, Ephesians 2:10, and are in him new creatures, 2 Corinthians 5:17.'
Katkelma teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Mal. 2:10: '... by profaning the covenant of your fathers? the covenant made with them at Sinai, ...'
Katkelma teoksesta Geneva Study Bible koskien jaetta Mal. 2:10: '[n] The Prophet accuses the ingratitude of the Jews toward God and man: for seeing they were all born of one father Abraham, as God had elected them to be his holy people, they ought neither to offend God nor their brethren. [o] By which they had bound themselves to God to be a holy people.'
[Psa 89:47, Young's Literal Translation] Remember, I pray Thee, what is life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
[Jakeessa Psa 89:48 [47] on verbi bara luoda,ja uskon, että sekään jae ei tarkoita, että Jumala olisi erikseen luonut kaikkein ihmisten ruumiit.]
Katkelma teoksesta Matthew Poole's Commentary koskien jaetta Psa 89:47 Wherefore hast thou made all men in vain? wherefore hast thou made us and our king [and consequently all other men, whose condition is in nothing better than ours, and in respect of thy grace and mercy is much worse than ours] in vain, or to so little purpose? Didst thou raise us and him, establish us for thy people, settle the crown upon David and his seed for ever by a solemn and unchangeable covenant, erect a magnificent and glorious temple, and vouchsafe so many and great promises and privileges, and all this but for a few years, that our crown and glory should be taken from us within a little time after it was put upon our heads; that our kingdom should be broken almost as soon as it was firmly established; that thy worship should be so soon corrupted, and thy temple quickly robbed, and not long after frequently abused, and polluted, and wasted, and now at last utterly demolished? It is not strange that such considerations as these did fill the psalmist's mind with amazement, and sad and perplexing thoughts. Nor doth the psalmist accuse or upbraid God herewith, but only useth it as an argument to move God to repair and restore their decayed state, that they might live to praise, and serve, and glorify him, and not be such useless and insignificant creatures as now they were in this forlorn estate of things, and as they should be if they should go into the place and state of the dead before the restitution of their broken state and kingdom.
Kaksi katkelmaa teoksesta Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament koskien jaetta Psa 89:47. 'In Psalm 89:48 it is not pointed על־מה שׁוא, "wherefore [Job 10:2; Job 13:14] hast Thou in vain [Psalm 127:1] created?" [Hengstenberg], but על־מה־שּׁוא, on account of or for what a nothing [מה־שׁו belonging together as adjective and substantive, as in Psalm 30:10; Job 26:14] hast Thou created all the children of men? [De Wette, Hupfeld, and Hitzig]. על, of the ground of a matter and direct motive, which is better suited to the question in Psalm 89:49 than the other way of taking it: ...'
Katkelma Pulpit
Commentary:stä koskien jaetta Psa 89:47: 'Wherefore hast thou made all men in vain? literally,
for what vanity thou hast ...'
Expositor's Greek Testament teoksessa opetetaan koskien jaetta Jes. 29:16, [jota siteerataan jakeessa Room. 9:20], että 'the words originally refer to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny'.
Olen varma, että Jumala ei ole kaikkien niiden haitallisten mutaatioiden ja vaurioiden takana, joita vauvoilla on. Uskon toki, että jotkut ovat syntyneet esim. sokeana Jumalan asetuksesta, mutta uskon myös, että eivät kaikki synnynnäiset vammat ja vauriot ole Jumalan tekemiä.
[2. Moos. 4:1, YLT, nimen virheelliset vokaalit poistettu] And Yhwh saith unto him, 'Who appointed a mouth for man? or who appointeth the dumb, or deaf, or open, or blind? is it not I, Yhwh?
[2. Moos. 4:1, Literal Standard Version] And YHWH says to him, Who appointed a mouth for man? Or who appoints the mute, or deaf, or open, or blind? Is it not I, YHWH?
Jakeissa Job 31:15 ja Job 33:4 on v. 1933 käännöksessä luoda, vaikka niissä jakeissa ei ole sanaa bara, vaan asah, tehdä, kuten v. 1776 suom. käännökseen onkin käännetty.
Behold, in the womb The One who made me made him, and in one womb he formed us.
[Job. 31:15, Smith's Literal Translation]
Did not he making me in the womb, make him? And
he will prepare us in one belly.
[Voit huomata hebreankielisestä tekstistä, että tuossa jakeessa on todellakin sana yksi lauseen lopussa.]
Katkelma
Matthew Poole's Commentary:stä koskien jaetta Job. 31:15
'Did not one fashion us in the womb, Heb. did he not form us in one womb? not
in one individual womb, but in a womb of the same kind, in a human womb,'...
Katkelma King James Translators' Notes . tekstistä, King James kääntäjien huomioita koskien jaetta Job. 31:15: 'Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? did not one...: or, did he not fashion us in one womb?'
[Job. 33:4, Literal Standard Version] The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me
[Job. 33:4, Young's Literal Translation] The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
[Job. 33:4, Smith's Literal Translation] The spirit of God made me, and the breath of the Almighty will cause me to live.
[Job 33:4, alkuosa v. 1776 käännöksestä [sana minun modernisoitu muotoon minut], loppuosa v. 1933 käännöksestä] Jumalan henki on tehnyt minut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
[Ps. 139:13, v. 1776 käännös hieman korjattuna, jakeessa verbi qanah, hankkia. Sana qanah on v. 1933 käännöksessä käännetty sanalla luoda tuossa jakeessa.] Sinä hankit minun munuaiseni, sinä peitit minut äitini kohdussa.
Myös jakeessa Snl 20:12 on verbi asah, tehdä, eikä verbiä bara luoda, vaikka v. 1933 käännöksessä on luoda tuossa jakeessa.
[Sananl. 20:12, Young's
Literal Translation, nimi korjattu]
A hearing ear, and a seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
[Sananl. 20:12, v. 1776 käännös] Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Myöskään jakeessa Job 10:8 ei ole verbiä
bara, luoda, vaan verbit atsab ja
asah, vaikka v. 1933 käännöksessä on verbi luoda siinä jakeessa.
[Job 10:8, Young's Literal Translation] Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
[Alkuosa jakeesta Psa 33:15, YLT, tässä jakeessa ei ole sanaa bara, vaikka
v. 1933 käännökseen on käännetty luoda tähän jakeeseen]: Who is forming their hearts together,
[Jer. 38:16, JPS Tanakh 1917] So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying: 'As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.'
[Jer. 38:16, Smith's Literal Translation, paitsi nimen vokalisointi poistettu] And king Zedekiah will swear to Jeremiah in secret, saying, Yhwh lives who made to us this soul, if I shall put thee to death, and if I shall give thee into the hand of these men who are seeking thy soul.
[Jer. 38:16, Smith's Literal Translation] And king Zedekiah will swear to Jeremiah in secret, saying, Yhwh lives who made to us this soul, if I shall put thee to death, and if I shall give thee into the hand of these men who are seeking thy soul.
Jakeessa Jer. 38:16 on sana nefesh, se tulisi mielestäni kääntää sanalla sielu tuossa jakeessa ainakin ensimmäisessä kohtaa, mutta v. 1938 käännöksessä se on käännetty tuossa jakeessa sanoilla elämä ja henki. Jakeessa Jer. 38:16 on sana asah, tehdä eikä sanaa bara, luoda.
[Katkelma teoksesta Barnes' Notes on the Bible koskien jaetta Jer. 38:16]: ' By acknowledging that his soul was God's workmanship Zedekiah also implied his belief in God's power over it.
[Katkelmia teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Jer. 38:16] ... saying, as the Lord liveth, that made us this soul; or 'these souls', /--/ the eternal God, that knows all things, the Father of spirits, the Maker of souls, and giver of the lives of all men, and who can take them away when he pleases. The sense is, may the living God, who has made my soul and yours, and given life to us both, ...'
[Jes. 42:5, v. 1776 käännös] Näitä sanoo Herra Jumala, joka luo taivaat, ja venyttää ne, joka levittää maan, ja hänen kasvonsa; joka kansalle, joka sen päällä on, hengittämisen antaa, ja hengen niille, jotka siinä käyvät.
[Sak. 12:1, Literal Standard Version, tässä jakeessa sana ruach, käännetty spirit, eli henki]
The burden of a word of YHWH on Israel. A declaration of YHWH, Stretching out the heavens, and founding
earth, And forming the spirit of man in his midst:
[Jer. 1:5] Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
[Ps. 139:14, Literal Standard Version] I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
[Ps. 139:14,Young's Literal Translation] I confess Thee, because that with wonders I have been distinguished. Wonderful are Thy works, And my soul is knowing it well.
[Ps. 139:14, Smith's Literal Translation] I will praise thee; for I was wonderfully distinguished: thy works are wonders, and my soul knew greatly
[Katkelma teoksesta Gill's Exposition of the Entire Bible koskien jaetta Psa 139:14] 'R. Moses in Aben Ezra thinks David is speaking of the first father, or the first Adam;'...
[Katkelma teoksesta Barnes' Notes
on the Bible koskien jaetta Psa 139:14] 'For I am
fearfully and wonderfully made - The word rendered "fearfully" means
properly "fearful things;" things suited to produce fear or reverence.
The word rendered "wonderfully made" means properly to distinguish;
to separate. The literal translation of this - as near as can be given - would
be, "I am distinguished by fearful things;'
Katkelma teoksesta Expositor's Greek Testament koskien jaetta Room. 9:20: 'The first words of the quotation are from Isaiah 29:16: μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό Οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι Οὐ συνετῶς με ἐποίησας; The fact that the words originally refer to Israel as a nation, and to God's shaping of its destiny,'
Katkelma teoksesta Meyer's NT Commentary, koskien jaetta Room. 9:20: 'But the contextual notion of ποιεῖν is not that of creation, but that of preparation, adjustment [Romans 9:21-22], correlative to the making of the potter, who does not create his vessels, but forms and fashions [πλάσαντι] them thus or thus; and οὕτως simply specifies the mode of the making: in such shape, in such a kind of way, that I have not issued from thy hands as one of another mould.'
[Room. 9:20] Niinpä, oi ihminen, mikä sinä olet, joka väität Jumalaa vastaan? Ei kai muovattu sano muovaajalleen: Miksi minut näin teit? [21, Literal Standard Version] Does the potter not have authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honor and one to dishonor? 22 Entä jos Jumala, tahtoessaan osoittaa vihaansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt häviöön valmiita vihan astioita 23 tehdäkseen samalla tiettäväksi kirkkautensa rikkauden laupeuden astioissa, jotka Hän on ennalta valmistanut kirkkauteen? 24 Niitä olemme me, jotka Hän on myös kutsunut, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanakansoista, 25 niin kuin Hän myös Hoosean kirjassa sanoo: Olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut kansani ja rakkaakseni sen, joka ei ollut rakkaani. 26 Ja on tapahtuva, että siinä paikassa, jossa heille sanottiin: Te ette ole kansani, siinä heitä kutsutaan elävän Jumalan pojiksi.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
On varmaankin henkilöitä, joiden mielestä tiukin opetus uudelleenavioitumisasiassa on paras. Mutta onko se tiukin opetus Raamatun mukainen, vai onko se katolisen kirkon tekemä? Sivuhuomatuksena totean, että mielestäni jotkut katolisen kirkot opetukset ovat kuin trollien tekemiä. [Toki jakeesta Luuk. 16:18 saa mielestäni tiukemman käsityksen kuin jakeista Matt. 19:9 ja Matt. 5:32. Jakeessa Matt. 5:32 sellainen eroavaisuus bysanttilaisen tekstin ja alexandrialaisen tekstin välillä, että bysanttilaisessa tekstissä ei ole sanaa pas, jokainen, kaikki, kukin, vaan sana hos, ja myös verbi apolyo on hieman eri taivutusmuodossa. Uskon, että bysanttilainen teksti on tarkempi.]
[Matt. 19:9,"poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen. ] ja sanon teille että joka poislähettäisi /[hylkäisi] vaimonsa ei johdosta [vaimon] haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn /[hylätyn] [naisen] nainut tekee aviorikoksen.
Eräs mies opettaa: 'Eli siis:
- Jos hylkää vaimonsa muutoin kuin [vaimon] huoruuden tähden ja nai toisen =
aviorikos
- Jos hylkää vaimonsa [vaimon] huoruuden tähden ja nai toisen = ei ole
aviorikos'
[Oma huomatukseni, mielestäni tuossa edelläolevassa opetuksessa tuossa voisi käyttää myös sanaa haureus eikä huoruus, sillä käsittääkseni haureus on laajempi käsite kuin huoruus.]
Katkelma Novumin sanakirjasta 'Porneia oli tavallinen haureutta merkitsevä sana. Toisin kuin moikheia, jota tavallisesti käytetään aviorikoksesta, kuvaa porneia kaikkia siveettömyyden muotoja.' Katkelma Novumin sanakirjasta: 'Uudessa testamentissa esiintyvien sanojen tausta on ennen muuta Vt:ssä. Siellä vastaa porneia / porneuo -sanoja heprean zana, joka merkitsee sopimatonta käyttäytymistä, siveettämyyttä ja kevytmielisyyttä
Wayne
Jackson opettaa: 'All adultery is also fornication. Not all fornication is
adultery [cf. 1 Cor. 7:2].' Suomeksi: 'Kaikki aviorikos on myös haureutta. Ei kaikki haureus ole aviorikos.'
Verbi moikhao / moikheuo löytyy seuraavista jakeista, monissa seuraavista jakeista sanat moikhao / moikheuo on käännetty 'tehdä huorin' vuoden 1938 käännöksessä]: Matt.5:27-28,5:32, 19:9, 19:18, Mark.10:11-12,10:19, Luuk.16:18,18:20, Joh. 8:4, Room. 2:22,13:9, Jaak. 2:11, Ilm. 2:22.
Mielestäni sanat 'tehdä aviorikos' ja 'tehdä huorin' eivät kumpikaan ole erinomaisia vastineita kreikan sanoille moikhao / moikheuo, sillä satunpa tietämään eräänkin joka LUULI, että aviopuolison hylkääminen / jättäminen olisi aviorikos. Mutta silti mielestäni sanat 'tehdä aviorikos' on parempi käännös kreikan sanoille moikhao / moikheuo kuin sanat' tehdä huorin'.
Entä sellainen tilanne, jossa vaimo on jättänyt miehensä [siis eronnut], mutta tämä vaimo ei ole harjoittanut haureutta, niin jos tuo hylätty MIES avioituu uudelleen, niin syyllistyykö hän siinä avioituessaan tekemään aviorikoksen vai eikä syyllisty? Jakeessa Matt. 19:9 , "poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, siis sitä käytetään viittaamaan naispuoliseen. Onko Raamatussa yhtään sellaista lausetta, jossa kiellettäisiin miestä, joka on tullut vaimonsa jättämäksi, avioitumasta uudelleeen?
Entä sitten sellainen tilanne, jos
joku mies on menneisyydessään tehnyt aviorikoksen ja myös hylännyt vaimonsa.
Jos tuo mies avioituu jonkun toisen kanssa, niin syyllistyykö hän siinä
avioituessaan tekemään aviorikoksen vai ei? Eli pohdin sitä, että tuollaisessa
tilanteessa, jossa mies on JO tehnyt aviorikoksen menneisyydessä ja myös jättänyt
vaimonsa, tapahtuuko silloin uudelleen avioitumisessa aviorikos vai eikö
tapahdu, JOS mies avioituu neidon tai sellaisen naisen kanssa, jonka kanssa
avioituminen ei ole aviorikos.
[Matt. 14:3-4] Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden 4 Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.
[Mark. 6:17-18, v. 1776 käännös] Sillä Herodes oli lähettänyt Johannesta ottamaan kiinni, ja pani hänen torniin, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden, jonka hän oli nainut. 18 Sillä Johannes oli Herodekselle sanonut: ei sinulle ole luvallinen pitää veljes emäntää.
Olen pohtinut, että miksi Johannes sanoi Herodekselle [jakeesta Matt. 14:4, v. 1776 käännös] 'ei sinulle ole luvallinen häntä pitää', enkä täysin varma mikä oli se peruste, miksi Johannes sanoi niin.
Mike Sutherland opettaa: 'Can you be married to someone and them not be your spouse? According to Mark 6:17-18 a man can be married to a woman and her not be his wife . These verses say:
Mark 6:17-1817 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
What these verses indicate is that though Herod was married to Herodias through a sexual relationship, he could not scripturally be her husband because she was scripturally married to Herod's brother Philip. What we have here is a case of adultery and bigamy on the part of Herod and Herodias.'
[Itsekin olen arvellut, että olikohan asia niin, että Herodes oli ryöstänyt veljeltään veljensä vaimon itselleen, vai oliko siinä kyse Mooseksen lain kiellosta, että ei saa ottaa veljensä vaimoa.]
Tiedän, että jotkut, joilla on erittäin tiukan kielteinen suhtautuminen kaikkien eronneiden vaimojen uudelleenavioitumiseen, perustelevat sitä mm. myös tuolla Herodiaan tapauksella, ja myös jakeella 1.Kor. 7:39.
[Matt. 5:31] On sanottu: Joka poislähettäisi vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan. [Matt. 5:32, poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen.] Mutta minä sanon teille: joka poislähettäisi /[hylkäisi] vaimonsa, paitsi haureuden perusteella, saattaa hänet tekemään-aviorikoksen, ja joka jos poislähetetyn /[hylätyn] naisi, tekee-aviorikoksen.
[Matt. 19:9, poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen] ja sanon teille että joka poislähettäisi /[hylkäisi] vaimonsa ei johdosta [vaimon] haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn /[hylätyn] [naisen] nainut tekee aviorikoksen
[Mark 10:11] Ja hän sanoi heille: Joka jos poislähettäisi /[hylkäisi] vaimonsa ja naisi toisen, se tekee-aviorikoksen häntä vastaan. 10:12 Ja jos vaimo poislähettäisi /[hylkäisi] miehensä ja avioituisi toiselle, [niin] hän tekee-aviorikoksen
[Luuk. 16:18, poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen] Kukin poislähettävä /[hylkäävä] vaimonsa ja naiva toisen, tekee-aviorikoksen; ja kukin aviomieheltä poislähetetyn /[hylätyn] [naisen] naiva tekee-aviorikoksen
[Room. 7:2, v. 1938 käännös] Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä;
mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista.
7:3 Sentähden hän saa avionrikkojan nimen, jos miehensä eläessä antautuu
toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, on hän vapaa siitä laista, niin ettei
hän ole avionrikkoja, jos menee toiselle miehelle.
[1.Kor. 7:39] Vaimo on sidottu lailla niin kauan kuin hänen miehensä elää, mutta jos mies kuolisi, on hän vapaa menemään naimisiin, kenen kanssa tahtoo, [kunhan se] vain [tapahtuu] Herrassa.
Mutta onko eronnut vaimo KAIKISSA tapauksissa sidottu, vai onko olemassa sellaisia tapauksia, joissa ei ole?
Miten on sellaisten tilanteiden laita, joissa avioero ja vaimon tekemä aviorikos on jo tapahtunut, ja joissa mies ei eron yhteydessä tai sen jälkeen tahtonut vaimoa takaisin? Jos vaimo avioituu sellaisen tilanteen jälkeen eri miehen kanssa kuin entisen aviomiehensä, niin syyllistyykö hän aviorikokseen vai eikö syyllisty?
Tiedän erään ei-uskovan miehen
[kutsutaan häntä vaikka nimimerkillä C], jolla on takanaan useampi kuin yksi
eroon päättynyt avioliitto [ainakin ensimmäisessä erossa se mies oli
tietääkseni se, joka hylkäsi ja vaimo ei ilmeisesti avioliiton aikana ollut syyllistynyt haureuteen], ja asianosaisten yksityisyyden suojaamiseksi en
kerro tarkemmin]. Tuon miehen C ensimmäinen entinen vaimo [kutsutaan häntä
vaikka nimimerkillä D] on käsittääkseni ollut jo kauan avioliitossa toisen
miehen kanssa. Arvelen, että Jumalan tahto EI ole, että C ja D palaisivat
yhteen aviopariksi, vaan että D on sidottu nykyiseen mieheensä. [Ja arvelen, että on olemassa muunkinlaisia tapauksia, joissa eronnut aviorikoksen tehnyt vaimo ei ole sidottu entiseen elossa olevaan aviomieheen.] Mutta syyllistyikö se hylätty D jossain vaiheessa aviorikokseen antautumalla eron jälkeen toiselle miehelle kuin C?
[5.Moos 24:1-4] 1 Jos joku ottaa vaimon ja nai hänet ja vaimo ei häntä enää miellytä, sentähden
että mies on tavannut hänessä jotakin häpeällistä, ja hän kirjoittaa hänelle
erokirjan ja antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet pois talostaan,
22 ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen
miehen vaimoksi,
23 ja myöskin tämä toinen mies hylkii häntä ja kirjoittaa hänelle erokirjan ja
antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet pois talostaan, tai jos tämä toinen
mies, joka on ottanut hänet vaimokseen, kuolee,
4 älköön hänen ensimmäinen miehensä, joka lähetti hänet pois, ottako häntä
uudestaan vaimokseen, sittenkuin tämä on tullut saastutetuksi, sillä se olisi
kauhistus Jhwh:n edessä. Älä saata syynalaiseksi maata, jonka Jhwh, sinun
Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi
[Mitä ajattelet, voisiko näin uuden liiton aikakautena mies E ottaa uudelleen vaimokseen sellaisen vaimon F, jonka kanssa hän on ollut avioliitossa, mutta jonka hän on aikoinaan hylännyt, ja vaimo F on ollut sen jälkeen toisen miehen G kanssa avioliitossa, ja se toinenkin mies G on hylännyt hänet [siis vaimon F], ja vaimo F on tehnyt avioeron jälkeen aviorikoksen miehen H kanssa?]
[Matt. 19:3] Ja fariseuksia tuli hänen
luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: Onko miehen lupa poislähettää
vaimonsa mistä syystä tahansa?
19:4 Hän vastasi ja sanoi heille: Ettekö ole lukeneet, että hän joka teki,
alusta mieheksi ja vaimoksi teki heidät,
19:5 ja sanoi: Sentähden mies luopuu isästänsä ja äidistänsä ja liittyy
vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.
19:6 Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on
yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.
19:7 He sanoivat hänelle: Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja poislähettää
hänet?
19:8 Hän sanoi heille: Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän
poislähettää vaimonne, mutta alusta ei niin ollut. 19:9
Ja sanon teille, että joka poislähettäisi vaimonsa ei johdosta [vaimon]
haureuden ja naisi toisen, tekee aviorikoksen, ja poislähetetyn nainut tekee
aviorikoksen
[Matt. 5:31] On sanottu: Joka poislähettäisi vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan. [Matt. 5:32, poislähetetyn" - kreikaksi "apolelymenen" - on feminiinimuoto, tietääkseni sitä siis käytetään viittaamaan naispuoliseen.] Mutta minä sanon teille: joka poislähettäisi /[hylkäisi] vaimonsa, paitsi haureuden perusteella, saattaa hänet tekemään-aviorikoksen, ja joka jos poislähetetyn /[hylätyn] naisi, tekee-aviorikoksen.
- - - - -- - - -- -
Lopuksi kahden miehen opetuksia sekä omia mietteitä koskien aihetta, että onko raskauden ehkäisy sallittua avioliitossa, sekä opetusta siitä, että mikä oli Oonanin synti. Ei tarvitse lukea, jos aihe ei kiinnosta.
Antti Leinonen opettaa: 'Raamattu ei velvoita jaksamisensa rajoilla olevia aviopuolisoita pyrkimään saamaan mahdollisimman monta lasta. Toiset jaksavat kasvattaa suuren katraan toiset eivät.'
Timo Laato opettaa: 'Edelleen on tarpeen painottaa [kuten kysymyksessä muistutetaan], että kaikki ne ehkäisykeinot, joissa kajotaan hedelmöittyneeseen munasoluun ovat Jumalan luomistarkoitusta vastaan, sillä silloin tuhotaan jo alkanut uusi elämä, itse asiassa [syntyvä] lapsi.'
Olen itse samaa mieltä kuin Timo Laato tuossa opetuksessaan. Uskon, että abortoivien ehkäisymenetelmien käyttö ja sellaisten ehkäisymenetelmien käyttö, joilla estetään hedelmöittyneen munasolun kiinnittyminen kohtuun, on syntiä. Mutta uskon, että eivät kaikki ehkäisymenetelmät ole syntiä, uskon, että eräät tietyt ehkäisymenetelmät eivät ole synti, mutta en nyt tässä yhteydessä rupea niitä nimeämään.
Rukoilevaisuuden kysymyspalstalla joku esitti seuraavan kysymyksen: '1 Moos. 38: 9-10 löytyy kaiketi vastaus ehkäisy keskusteluun.'
Timo Laato vastasi siihen seuraavasti: 'Ei löydy. Oonan synti oli, että hän ei tahtonut herättää veljelleen jälkeläistä - vaikka veli oli siis kuollut lapsetonna ja [Mooseksen lain mukaan] tällaisessa tapauksessa hänen veljensä pitää herättää "siemen" veljelleen.'
1.Moos. 38:6 Ja Juuda otti Eerille,
esikoisellensa, vaimon, jonka nimi oli Taamar.
38:7 Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Jhwh:lle otollinen; sentähden Jhwh
antoi hänen kuolla.
38:8 Niin Juuda sanoi Oonanille: yhdy veljesi leskeen ja ota hänet
avioksesi ja herätä siemen veljellesi.
38:9 Mutta kun Oonan tiesi, ettei jälkeläinen olisi oleva hänen, niin hän
antoi, aina kun yhtyi veljensä vaimoon, siemenensä mennä maahan, ettei hankkisi
jälkeläistä veljelleen.
38:10 Mutta se, minkä hän teki, oli paha Jhwh:n silmissä; sentähden hän antoi
hänenkin kuolla.
Antti Leinonen opettaa: 'Kyse tässä tilanteessa on lankouslaista.' 'Tämä velvollisuus oli "herättää siemen", ettei suvun nimi kadonnut [ja että leskellä oli poika huolehtimassa hänestä]. Oonan kuitenkin tiesi, että Juudan perinnöstä kuuluisi esikoiselle kaksi osaa. Jos hän siittäisi veljelleen jälkeläisen, nuo kaksi osaa menisivät tälle. Hän saisi vain yhden osan [neljästä]. Mutta jos veli ei saisi jälkeläistä hän perisi itse kaksi osaa [ja nuorempi veli yhden osan kolmesta].'
[Oma huomatukseni: itselläni on sellainen käsitys, että Onan eli ennenkuin Mooseksen laki oli annettu. Mutta arvelen, että oli silti kyse tuolta osin samanlaisesta laista kuin mitä Mooseksen laissa säädettiin tuollaisesta tilanteesta.]